Esperanto: istruzioni per l'uso - Com'è fatto l'Esperanto ? Ortografia, fonetica, grammatica e sintassi dell'Esperanto (il quale nasce dalla comparazione tra un certo numero di lingue internazionalmente più diffuse) si basano su principi di semplicità e regolarità: ad ogni suono corrisponde una sola lettera e ad ogni lettera un solo suono; non esistono consonanti doppie; non esiste differenza tra vocali aperte e chiuse; l'accento cade sempre sulla penultima sillaba; le regole grammaticali sono appena 16 (sedici) senza eccezioni; vi è una grande libertà di composizione della frase, senza collocazioni obbligate delle varie parti del discorso. Il lessico dell'Esperanto, tratto anch'esso da una comparazione selettiva, è continuamente arricchito da un utilizzo sempre più diffuso, sia in Europa che in Paesi extraeuropei. Grazie ad un razionale e facilmente memorizzabile sistema di radici, prefissi e suffissi, ed in forza della generale possibilità di creare parole composte che "descrivano" un determinato concetto, si raggiunge, partendo da un numero abbastanza ridotto di radici, un tesoro lessicale capace di esprimere anche le più sottili sfumature di pensiero, in una forma comprensibile a popoli di diverse tradizioni culturali. Opere originali in Esperanto (sia letterarie che di saggistica) vengono edite continuamente in ogni parte del mondo. Imponente è il lavoro di traduzione in Esperanto di opere dei generi più disparati: dalla Bibbia (Sankta Biblio), al Corano, dalla Divina Commedia, ai Promessi Sposi, da Pinocchio http://digilander.libero.it/nicolaruggiero/pinokjo/ alla Vita Nova. Le più importanti biblioteche di opere in lingua Esperanto si trovano a Vienna (sezione della Biblioteca Nazionale), Rotterdam, Londra, Budapest, La Chaux-de-Fonds; in Italia, meritano una speciale menzione la Biblioteca Nazionale di Esperanto (comprendente anche una sezione archivistica), annessa all'Archivio di Stato di Massa, la Biblioteca della Libera Università di Lingue e Comunicazione (IULM) di Milano e la biblioteca per non vedenti "Regina Margherita" di Monza con testi in Braille http://www.bibciechi.it/index.htm Antonio de Salvo Agosto 2005 ********************************************************************* ********************************************************************* Stage a Pisa presso la casa editrice Edistudio Hai voglia di lavorare in un ambiente dinamico e internazionale? Hai voglia di imparare a progettare e realizzare progetti di respiro europeo? Sono disponibili due posti per stagisti presso la casa editrice Edistudio, a Pisa, gia' sede accreditata per stage presso l'universita' di Pisa. Profilo del candidato ideale: - ottima conoscenza di almeno due tra queste lingue: esperanto, italiano, inglese, francese, tedesco - spirito di iniziativa e abilita' di lavorare autonomamente, dopo un opportuno periodo di formazione - interesse per progetti editoriali, per il mondo dell'associazionismo non governativo e senza scopo di lucro, per progetti interculturali internazionali Vantaggi: - sarai il protagonista di un'esperienza formativa professionale - avrai contatti internazionali con associazioni culturali per la preparazione di progetti congiunti - sarai in grado di preparare progetti europei e nazionali, festival culturali, seminari internazionali, etc. e saprai quali sono i canali migliori per ottenere sovvenzioni - avrai un piccolo rimborso spese Edistudio L'Edistudio e' una casa editrice pisana fondata nel 1977. Ha al suo attivo la pubblicazione di numerosi libri, riviste, musicassette, CD e DVD, molti dei quali nella lingua internazionale esperanto. Va menzionata l'edizione di opere tradotte di famosissimi scrittori e poeti, tra i quali William Shakespeare, Giovanni Verga e Umberto Eco. Situata nel cuore dell'area uffici pisana, loc. Montacchiello, offre una struttura attrezzata per poter ospitare stagisti ed incontri operativi tra piu' partner. Se siete interessati, scrivete a stage@edistudio.it, con una breve presentazione, lettera di motivazione e curriculum vitae (formato Europass preferito). La Gioventù Esperantista Italiana ********************************************************************* ********************************************************************* Esperanto a Lucca Comics & Games 2010 Anche quest'anno, la tradizionale fiera del fumetto (e non solo) Lucca Comics & Games vedrà la partecipazione di un gruppo di esperantisti. Grazie all'interessamento dei soci FEI locali e della IEJ, si è ottenuta ancora una volta la possibilità di attrezzare un banchetto per la presentazione del materiale fumettistico prodotto nel mondo esperantista e in particolare in Italia: sarà infatti presentato il nuovo albo a fumetti "Lupo Alberto - la unuaj bildstrioj kaj aliaj rakontoj el la bestobieno", edito da Edistudio con la collaborazione di IEJ e CET, oltre ai già noti albi di "Rat-Man" e "Diabolik", sempre pubblicati nell'ambito del progetto RoMEo. Allo stand esperantista sarà inoltre presente, venerdì 27 ottobre verso le ore 15:30, Andrea "Grillo" Grillenzoni, autore di un disegno originale pubblicato nell'albo di Lupo Alberto in omaggio all'esperanto, e già noto al pubblico esperantista per le sue vignette pubblicate sulla rivista della Federazione Esperantista Italiana. Grillo sarà a disposizione del pubblico per autografare albi e fumetti. L'appuntamento è quindi con l'esperanto a Lucca C&G, dal 27 ottobre all'1 novembre 2010, presso lo stand esperantista nel Cortile degli Svizzeri. Daniele Binaghi responsabile progetto RoMEo daniele.binaghi@libero.it ********************************************************************* ********************************************************************* Internacia Konkurso pri Poezio "Kastelo de Duino 2011” Limdato: 7a de januaro 2011 Gheneralaj reguloj · Dedichita al junularo ghis 30 jaroj · Senpaga partopreno · Temo chijara : HORIZONTOJ La temon oni komprenu en plej ghenerala signifo: spacoj en la fizika mondo, en la menso kaj animo, ghiaj limigoj kaj malfermiteco, metaforo de ia ajn vojagho kaj transirado,... Oni povas partopreni en unu a pliaj el la sekvantaj sekcioj : 1. Brancho : POEZIA O NEELDONITA Unu poeziajho neeldonita kaj neniam premiita (maksimume 50 versoj). La poeziajhoj estas taksataj ankau en la originala lingvo de la konkursantoj, kondiche ke oni provizu tradukon chu itale, chu angle, chu france, chu esperante. Por la itallingvaj poeziajhoj, la angla traduko ne estas deviga, malgrau ke chi lasta estas bonvena. La poeziajho devas atingi la jhurion ghis la 7a de januaro 2011, per : a) elektronika poshto al la adreso : valeragruber@alice.it; la mesagho devas enteni la alighilon komplete plenigitan (vidu sube), kaj la poeziajhon oni sendu per “word” a “rtf” (ne akceptataj aliaj formatoj) kiel aldonitajho. b) per ordinara poshto al : Gabriella Valera Gruber, Via Matteotti 21, 34138 Trieste, Italia. La letero devas enteni la alighilon komplete plenigitan kaj subskribitan. Pri sendo-dato atestos la poshta stampo, sed neniu verko estos akceptita post la eklaboro de la jhurio. PREMIOJ: · Unua, dua kaj tria premioj: chiu egala al € 500 · Medalo de la Prezidento de la Itala Respubliko · La konkurso estas parto de la agado de Asocio « Poesia e Solidarieta’ » (Poezio kaj Solidareco) kaj estas kunligita al solidarecaj programoj. La premiotoj devas asigni parton de la premio (€ 200) al elektota projekto pri solidara helpo. · La poeziajhoj de la premiitoj kaj tiuj taksitaj plej bonaj de la jhurio, estos eldonitaj itale kaj angle e IBISKOS Eldonejo Risolo ­ Empoli, Italio, sponsoro de la konkurso, kaj estos surbendigataj en la originala lingvo en KD. Gajno, sekve de la librovendado, iros favore al Fondajho Luchetta-Ota-D’Angelo-Hrovatin por la infanaj viktimoj de milito ­ www.fondazioneluchetta.org · shildon « Sergio Penco » ricevos la plej bona poeziajho de malpli 16-jara uloj. · Speciala mencio por eldoneblo kaj pokaloj por la plej meritaj verkoj, . · Aliaj specialaj mencioj kaj malpli gravaj premioj estos destinitaj al la plej indaj poezia oj de malpli 16-jara uloj. 2. Brancho : TEATRAJHO (Monologo au dialogo inter du roluloj) Oni partoprenas per teatra teksto, maksimume 5 folioj por entute 2000 literoj/spacoj : TEKSTOJ PLI LONGAJ NE ESTOS AKCEPTITAJ. La teatrajho, originale verkita en alia lingvo, devas esti devige tradukita en tre bona itala lingvo. Oni taksos la verkon en la itala traduko, char ne eblos tion fari en la originalo. La verko devas atingi la jhurion ghis la 7a de januaro 2011, per : · elektronika poshto al la adreso : valeragruber@alice.it; la mesagho devas enteni la alighilon (vidu sube), kaj la teatrajhon oni sendu per “word” a “rtf” (ne akceptitaj aliaj formatoj) kiel aldonitajho. · per ordinara poshto al : Gabriella Valera Gruber, Via Matteotti 21, 34138 Trieste, Italia. La letero devas enteni la alighilon komplete plenigitan. Pri sendo-dato atestos la poshta stampo, sed neniu verko estos akceptita post la eklaboro de la jhurio. PREMIOJ: · Unua, dua kaj tria premioj: pokalo au shildo · Merita mencio · La verkoj premiitaj kaj selektitaj estos legataj en grava urba teatro okaze de la premia ceremonio de la konkurso. ********************************************************************* ********************************************************************* Akademio de Esperanto: 2 italiani nel direttivo L'Akademio de Esperanto ha eletto il proprio direttivo, tra i cui componenti vi sono Renato Corsetti (Segretario) e Carlo Minnaja (Komisiono Historio de AdE). La Akademio de Esperanto è un'istituzione linguistica indipendente, i cui scopi sono la conservazione e la protezione dei principi fondamentali della lingua Esperanto e il controllo della sua evoluzione. Essa è stata fondata 1905 nel primo Congresso Universale di Esperanto su proposta di Zamenhof, con il nome "Lingva Komitato". http://www.akademio-de-esperanto.org/ ********************************************************************* ********************************************************************* Bona Espero Mi ricevis de Bona Espero la suban mesaghon. Gian Carlo Fighiera ------------------- Kara Giancarlo, koran dankon pro via solidareca mesagho al kiu ni povas tuj respondi estante en Brasília por konsulti kuracistojn kaj facile eniri interreton . Bona Espero daure kunvivadis kun fajroj en la savano, sed chijare la seka sezono estis tiel severa kaj longdaura, kun temperaturoj ghis 35 gradoj kaj humideco ghis 10%, ke la lasta fajrego ne estis bremsebla. La gardistoj de la Nacia Parko ne sukcesis haltigi ghin; fajrobrigadistoj el Brasília ne povis tuj interveni char ege okupitaj el aliaj partoj de la Centra Altebenajho kaj do ni devis elturnighi solaj. La afero ne estis facila, char la fajro alvenis nokte akompanata de forta vento kaj kun peno ni sukcesis savi la domojn kaj la chirkauajn plantajhojn. 90% de la teritorio de Bona Espero kaj duono de la apuda Nacia Parko brulighis. La chefa damagho por ni estis la bruligo de kilometroj da pikdrataj bariloj el eukaliptaj fostoj kaj la urgha neceso difini nun la limojn de Bona Espero, kie lastatempe ni havis kazon de invado ! Ne valoras la penon rekonstrui la barilojn per eukaliptaj fostoj, kiuj senpage abundas che ni, sed kiuj riskos denove brulighi, kaj pro tio ni decidis uzi cementajn fostojn kiel definitivan solvon de la problemo. La vera problemo tamen estas la kosto, char chiu fosto, sendepende de la dratoj kaj manlaboro, kostas dek eurojn. Post artikolo en "Libera Folio" alvenis ondo de solidareco de esperantistoj kaj al la homoj, kiuj deziris helpi, ni proponis pagi unu foston al nia konto che UEA. La ideo brile funkcias kaj oni jam garantiis la acheton de 100 fostojn, kiuj sufichos por bari unu kilometron ! Sed iom post iom ni devos rekonstrui dek kilometrojn. Fabrizio Pennacchietti jam informis nin ke la Torina Esperanto-Grupo kontribuos per 30 fostoj kaj tiu estas ghojiga informo, kiu instigas nin viziti la Italan Kongreson en Torino venontjare.....se ni ankorau vivos. En tiu perspektivo ni plej kore salutas vin, Giuseppe kaj Ursula ********************************************************************* ********************************************************************* Mazi en Gondolando in rete Lo so che gli esperti di informatica vi diranno che loro gia’ lo conoscono e lo trovano in Youtube, ma io parlo alla gente normale. Se volete vedere ed utilizzare (far vedere ai vostri allievi con computer) il famoso corso “Mazi en Gondolando” non avete che da cliccare su: http://www.esperanto-castelli.org/sito/index.php/mi-parolas-esperanton/mazi-en-gondolando . Renato Corsetti ********************************************************************* ********************************************************************* Materiale sull'esperanto per Liceo Linguistico Tutti gli esperantisti e non che volessero donare e sostenere anche le spese di spedizione, del materiale sull'esperanto lo possono iviare al : Liceo linguistico "D. De Gennaro" c/o ISTITUTO OMNICOMPRENSIVO" ( materiale per la biblioteca d'istituto) VIALE KENNEDY, 1 - 86043 DI CASACALENDA (CB) Contattare il responsabile della diffusione dell'esperanto: Antonio De Cristofaro a.decrsitofaro7@virgilio.it