La Movado2022年06月号 n-ro 856 1.田渕八州雄:Esperanto相撲参加者のウクライナ情報と神戸の高校生の声 2.塚本猛:楽しい作文教室(130) 3.島谷剛:日本昔話(14)こぶとり爺さん 4.Elgar/Benson/Kelonio:楽譜:威風堂々(Lando de Espero kaj Gloro) 5.紫式部/belmonto:対訳:源氏物語 第45帖 橋姫(4) 6.Kitagawa Syozi: Kajero Libervola: Kompreno kaj toleremo al malsameco 7.伊藤俊彦:書評:La malamiko de Putin 8.佐藤守男:追悼:大先輩青山徹さんを悼む 9.相川節子:追悼:やさしい笑顔の小西ちよさん 10.Kurantaj Vortoj(国際単位系) 11.島谷剛:狂言:九十九夜 Nauxdeknauxa Nokto 12.訃報: 小西ちよさん、佐々木辰夫さん 13.La Movado:ロンドの近況 14.Tahira Minoru: Vortkruca enigmo 15.第70回関西エスペラント大会直前情報 16.KLEG事務局だより 17.編集ノート 18.図書広告 19. 20. 21. 代替文字: CxcxGxgxhxjxSxsxux ---------------------------------------------- 1.田渕八州雄:Esperanto相撲参加者のウクライナ情報と神戸の高校生の声 田渕 八州雄(兵庫県) [1]初めに〜私のEsperanto相撲体験 堀泰雄さん主催のEsperanto相撲に数年前に参加していました。自分のペースで決めた本を読んでいく2週間という枠があるからこそ刺激があり、本が積読にならなくて、いいシステムと思います。 残念ながら、2021年から英語教員に復帰したので今はEsperanto相撲は参加しておりません。しかし堀さんからは、相撲参加者からのネットワーク情報を頂いています。コロナ禍の2年間は世界各地からの生の情報を知ることができ感謝しています。 [2] ウクライナ侵攻についての世界の声と神戸の高校生の声 昨年4月から高校1年生に英語表現という科目を教えています。私は『ABC (Authentic, Border・less, Communicative) lesson〜本物であって国境を越えるコミュニケーション志向な授業をしたい!』と念願していたので、1学期には東京五輪の開催の是非について英文で意見を書かせ、2学期には「コロナへの手紙」という題で英文を書かせてそれらをエスぺランチストに送りました。韓国、ブラジル、ポーランド、イギリスの友人から反応を頂きました。 2月は高1の生徒に堀さんからの「ウクライナへの侵攻についての声」を紹介して、意見を書かせました。また、ウクライナのオデッサに住むTatianaさんへの激励の英文を書かせて、それをエスペラント語に訳したものを堀さんにお願いして拡散していただきました。この同じ地球に住む日本人の高校生にも、この問題に関心を持ってもらい、苦しまれているTatianaさんに連帯の気持ちを発信してほしかったからです。 以下に具体例を示します。 [A] Tatiana さんの声 Ukrainio ウクライナ From: Практика ТМ Date: Sat, 5 Mar 2022 19:57:44 +0200 Bonan tagon, Aloys /TOMIDA Narumi Dankon pro via subteno! Por mi estas tre malfacile konscii, ke du antauxaj amikaj landoj batalas unu kontraux alia. En Odeso ankoraux estas paca cxielo. Mi spektas militajn eventojn per la komputilo, kiel antaux ok jaroj, kiam ukrainaj soldadoj komencis pripafigi ukrainajn logxantojn en Donecko kaj Lugansko (2014). Jes, mi antaux-nelonge estis kontenta, ke Putin decidis protekti LDNR*1. Mi pensis, ke venos paco en nia lando. Ukrainio havis multe da internaj problemoj: reala regado de nazioj, ekzemple. Sed neniam mi povis jam supozi, ke oni povas solvi ilin per bombado de pacaj urboj... Sed milita propagando!!! Trompas cxiuj de cxiuj flankoj!!! Pereas homoj. Ekstermado de naziismo, aprobo de la rusa lingvo, amikeco kun Rusio ktp. ・ iuj agitfrazoj tre allogis por logxantoj de oriento kaj sudo de Ukrainio. Tamen... Nun libervole unuigxis pacaj logxantoj, nazioj, reprezentantoj de politikaj partioj kaj diversaj religioj ・ kontraux rusaj intervenoj. Mia filo ankaux nun en la armeo ・ li iris kiel soldato-volontulo, kvankam li estas komputila dezajnisto kaj opinias, ke rusaj homoj estas niaj fratoj. Bedauxrinte, ekzistas marodistoj kaj ukrainaj naziistoj (ekzemple, bataliono “Azov”) ankaux pafas pacajn logxantojn (Volnovahxa, 1-an de marto), kiuj iris kun blanka flago). Mi ne povas imagi kiel iu povas cxesi la militon... Mi nur esperas ...Tatiana / Sageto*2 [B]「世界の声」を読んで高1の生徒の声(一部のみ) 1.ウクライナというたった一つの国が事実上単独で戦っているという今の状況は、とても心が痛くて、なんで助けてやれないのかと思う。米国等の大国が手を出してしまうと本当の世界大戦になってしまう。世界大戦が起こるとは想像したくもないが、ウクライナの国民は助けたいという思いが、色々な人の中でせめぎ合っているのならば、それはよいことだと思う。(T.Y.) La nuna situacio ke Ukrainio, la unu sola lando batalas kontraux Rusa armeo dolorigas mian koron kaj mi diras, “Kial aliaj landoj ne helpas Ukrainion?” Se Usono kaj aliaj landoj rilatas milite, la 3-a Monda Milito eksplodos. Mi ne volas la mondan militon, sed mi volas helpi ukrainojn... Diversaj ideoj luktas en la koroj de diversaj homoj, kio ne estas malbona. 2.SNSで戦争の様子が出てきたときは驚いた。まだ小さな子がおびえて泣いているのを見て心が痛んだ。人の傷つけ合いは結果何にもならない。早く戦争が終わって欲しい。(H.K.) Kiam mi vidis scenojn de milito, mi surprizigxis. Eta knabo estis ploranta pro timo; la sceno dolorigas mian koron. Vundi homojn rezultigas nenion. Mi deziras, ke la milito finigxu tuj. [C]ウクライナのTatiana さんへのメッセージ 1. Nun NOVA MILITO eksplodas kaj pli・grandigxas. Tial ni japanoj devas havi intereson pri gxi. Kaj ni popoloj en la tuta mondo devas unuigxi kaj alfronti la problemon. Mi pensas ke ni devas cxesigi la militon. Ni japanoj devas agi por ke nuklea milito ne okazu, cxar ni spertis kaj suferis pro gxi en Hirosximo, Nagasako kaj Fukusximo. Ni kunlaboru! (T. Yukimin) (今新しい戦争が起こり、より大きなものになっています。だから私たち日本人はこのことに関心を持たねばなりません。全世界の人々が団結して、この問題に面と向かい合わねばなりません。戦争をやめさせねばなりません。私たち日本人は核戦争が起こらぬように行動しなければなりません。なぜって広島、長崎、福島を体験して苦しんできたからです。協力し合いましょう) 2. Mi estas studentino en Japanio. Mi esperas ke vi estas sana kaj sekura. Mi ne bone scias pri Ukrainio, sed mi pensas, ke vi estas en la serioza situacio. Mi ja esperas, ke paco revenu al la mondo. (N.Hinata) (私は日本の高校生です。貴女が元気で無事であることを願っています。ウクライナのことを私はよく分かっていませんが、あなたが深刻な状況にいることと思います。平和が世界に戻ってくることを願っています。お元気で !) 最後に、今は春休み中なので世界やTatiana さんからの反応を生徒に紹介できないが、新学期には紹介したい。 *1 LDNR: ルガンスク人民共和国・ドネツク人民共和国。 *2 Sageto: エスペラント読書相撲でのTatianaさんの「しこ名」。 ---------------------------------------------- 2.塚本猛:楽しい作文教室(130) @彼のおかげで目下の問題が改善できた。 【訳例1】 Dank' al li aktuala problemo estas plibonigita. (Ivajo) 【訳例2】 Dank' al li, ni povis plibonigi nian aktualan problemon. (Drako) 【訳例3】 Dank' al li la nuna problemo povis esti plibonigita. (ikona) 「おかげで」は思いつきやすい dank' al(〜のおかげで)や helpe de(〜の助けで)、sxuldi ion al iu(借りがある)などが考えられます。「目下の」は「すぐ近く、ただいま」という意味で差し迫った感じもあります。aktuala(現在の、差し迫った)や nuntempa(現在の)等で表現出来るでしょう。 この課題の解答では全員が「おかげで」に dank' al を使っていました。「問題」ですが、この場合は解決すべき課題なので problemo が使えます。他に demando(問い)や afero(事項)なども考えられます。「改善」には訳例のように plibonigi ion(改善する)が使えます。 主語として problemo が多かったのですが、訳例2のように ni や mi を使うこともできます。 Aあの道路が建設されて交通量は倍増している。 【訳例1】 La trafiko duobligxas pro la konstruo de la vojo. (Celejo) 【訳例2】 Post la konstruo de tiu vojo, trafika kvanto duobligxas. (ikona) 【訳例3】 Post la konstruo de la vojo la trafiko duobligxas. (Haveno) 「道路」は一般的な vojo(道)や strato(街路)、sxoseo(街道、車道)が使えます。「交通量」は trafiko(交通、交通量)や cirkulo(循環、往来)を使うことが考えられます。「倍増」は2倍に増えることなので du と -obl-(〜倍の、〜重の)を使い duobligxi(倍になる)で表現できるでしょう。 道路建設と交通量倍増の関係をどう考えるかで前置詞が変わります。訳例1は原因・結果と見て pro(〜のために)を使い、訳例2は時間経過と見て post(〜以後に)を使ったのでしょう。 Bしかし喜んでばかりもいられない。 【訳例1】 Sed ni ne povas esti nur felicxaj. (ikona) 【訳例2】 Sed tio ne estas nur felicxiga por ni. (Ivajo) 【訳例3】 Sed ni ne povas esti nur felicxa. (Drako, Haveno) ・ 解説 「喜ぶ」は gxoji(喜んでいる)や felicxa(幸せな)で表現出来るでしょう。「ばかり」は限定の意味として nur(〜だけ)が使えます。「も」は打ち消しの文意をやわらげる用法と考えられます。  訳例1は ni(私たち)を主語にして esti nur felicxa を使い「私たちは幸せなだけではいられない」と表現しています。この部分を nur gxoji pri tio で言い換えることもできるでしょう。 訳例2は tio(それ)を主語にして felicxiga(幸せをもたらす)を使い「それは喜ばしいだけのものではない」と表現しています。 訳例3はよくある間違いですね。他にも1例ありました。主語は人称代名詞の複数形なのに形容詞が単数形になっています。語尾 -j が付いていなくても ni(私たち)、ili(彼等)は複数で、vi や oni は複数の場合があることに注意しましょう。 Cおかげで渋滞がひどくなってしまった。 【訳例1】 Pro tio, la vojo nun sxtopigxas pli terure. (CA) 【訳例2】 Pro tio sxtopigxo farigxis pli intensa. (Ivajo) 【訳例3】 Dank' al tio, la trafiksxtopigxo plimal・bonigxis. (Drako) ・ 解説 この場合の「おかげで」は原因を示すので pro(〜のために)や kauxze de(〜が原因で)が考えられます。「渋滞」は sxtopigxo(渋滞)や stagno(よどみ、停滞)で表現出来るでしょう。 訳例1は terure(ひどく)を使って sxtopigxi(詰まる)を強調しています。他には訳例2のように intensa(強度の)や densa(密集した)なども使えると思います。規模が大きいのなら granda(大きい)も考えられます。 訳例3は皮肉の意味で dank' al を使っているのでしょう。「彼」の道路建設に反対で敵対する立場であるという本音が出てしまい、「それ見たことか」と言っているのかもしれません。機械的に単語を置き換えるのではなく、意図に沿った単語かどうかの確認が必要です。 ------------------------------ 楽しい作文教室(130)成績 8人の方から応募がありました。( )内は留意事項です。 うん、良いね:Ivajo(A時制), Drako(B複数形), ikona。 良いね:CA(B要 ne), Celejo(B複数形 Claux), Haveno(B複数形), Eiko(@C綴り), Jasuko(@綴り C動詞重複)。 ------------------------------ 楽しい作文教室8月号課題(6月20日締切) @駅の方へ歩きながら大会開催の事を考える。 A大会遠足や懇親会は必要だろうか。 Bまず大会実行委員会を作らなくては。 C問題が山積みだが皆で協議して解決しよう。 (ヒント)開催する okazigi ion、解決する solvi ion。komitato、konsili を調べましょう。 日本語の原文の内容が、相手にはっきり伝わるように考えて訳してください。 送付先: [郵送]〒674-0092明石市二見町東二見515-1-811 塚本 猛 [電子メール]c_tak@esperanto.ne.jp (件名に「作文」の文字を入れてください) 添削は受け付けておりませんのでご了承ください。 ---------------------------------------------- 3.島谷剛:日本昔話(14)こぶとり爺さん Japana Malnova Rakonto (14) Avo kun Tubero rerakontis Simatani Takesi Antaux multaj jaroj ie vivis Avo kun tubero sur dekstra vango. Iun tagon li iris sur monton kaj dehakis arbojn. Neatendite ekpluvis. Avo eniris en grandan kavon de arbo. La pluvo tamen ne cxesis baldaux. Dume Avo ekdormis. Kiam li vekigxis, la pluvo jam cxesis. Estis nokte. “Ho, ve! Dangxera estas nokta monto! Mi foriru de la monto antaux ol aperos malbonaj demonoj!” Nur tiam li rimarkis, ke iuj bruas ekstere. Li auxskultis bone kaj trovis, ke ili ne estas homoj. Kiel terure! Tie festenis multaj demonoj! En la kavo Avo kun tubero tremis pro timo. Baldaux la demonoj komencis danci. Avo amis danci. Li ne povis deteni sin de dancado. Fine li elsaltis el la kavo kaj ekdancis en la vico de la demonoj. La demonoj estis surprizitaj de homo. Ili tamen gxojis, ke Avo dancis tre amuze. Post la danco la demonoj regalis lin per sakeo kaj mangxajxo. Avo devis promesi veni ankaux sekvontan nokton. “Homo ne plenumas promeson. De vi mi prenu ion, por ke vi nepre revenu. Cxu mi prenu okulon aux orelon?” Demandis la cxefo de la demonoj. “Ho, ve! Sen okulo aux orelo mi ne povos marsxi montan vojon nek reiri hejmen!” “Bone, kiel garantiajxo mi tenu vian tuberon sur la vango.” La demono krake forprenis la tuberon. Ecx ne cikatro postrestis. Avo gxojis. Li tamen kasxis sian penson. Se la demono ekscius lian gxojon, gxi redonus la tuberon. “Ho, ve! Tio estas la Tubero de Felicxo! Gxi mankos al mi.” “Mi redonos cxi tion, kiam vi revenos morgaux nokte!” Baldaux tagigxis kaj cxiu demono foriris al sia nesto. En gxojo Avo foriris de la monto. Najbare al Avo jam sen tubero sur la dekstra vango vivis Avo kun tubero sur la maldekstra vango. Auxdinte pri la afero li grimpis sur la monton kaj atendis nokton en la kavo de la arbo. Baldaux noktigxis kaj la demonoj komencis festeni. Avo kun tubero sur la maldekstra vango ektimis la demonojn. Li tamen elsaltis kaj ekdancis por perdi la tuberon. Bedauxrinde li ne amis danci. Cetere pro timo li dancis tro malglate. “Jam ne dancu! Kiel malbele! Vi ja dancas tute alie ol hieraux! Jen mi redonas vian karan tuberon! Jam iru hejmen!” La demono aljxetis la tuberon al li kaj gxi alkrocxigxis al la dekstra vango de Avo. Plorante foriris la monton Avo kun la tuberoj sur ambaux vangoj. ------------------------------ 日本昔話 (14) こぶとり爺さん 島谷 剛 再話 昔々あるところに、右のほっぺたにこぶのあるおじいさんがいました。ある日おじいさんが山で木を切っていると、雨が降り出しました。おじいさんは大きな木の洞(ほら)に入りました。でも雨は、なかなか止みません。そのうちに眠ってしまいました。 おじいさんが目を覚ましたときは雨がやんで、もう夜でした。「こりゃいかん。夜の山はこわい。悪い鬼が出ないうちに、早く帰ろう」 そのときおじいさんは外でガヤガヤと声がするのに気がつきました。様子をうかがうと、人間ではありません。なんと恐ろしいことでしょう。おおぜいの鬼が宴会を開いているのです。こぶのあるおじいさんは、洞の中で、ふるえていました。 やがて鬼たちは、おどり始めました。おじいさんは、おどりが大好きだったので、自分もおどりたくてたまりません。とうとう、洞から飛び出し、鬼たちに混じっておどり出しました。 人間が現れたので鬼たちは驚きました。でも、おじいさんのおどりがとても上手なので感心しました。おどりのあとで、お酒や、ごちそうをすすめ、明日の晩も来ると約束させました。 「人間ちゅうは、平気で約束を破るもんや。約束の担保に何か預かっとこか。眼を取ろか。耳取るんがええやろか」 鬼の親分が、おじいさんにたずねました。 「おゆるしください。眼や耳がないと、山道を歩いて帰れません」 「そんなら、おまえのほおについた、こぶを預かろか」 鬼は、おじいさんの右のほっぺたのこぶをスポンと取ってしまいました。跡には傷も残っていません。でもおじいさんは、うれしいのをかくしました。鬼の気が変わるといけないからです。 「ああ、これは福こぶといって、なくなると困ります」 「明日の晩、またここに来たら、このこぶを返したる」 夜が明けて鬼たちは住みかに帰っていき、おじいさんも大喜びで山を降りました。 右のほっぺたのこぶがなくなったおじいさんの家の隣に、左のほっぺたにこぶがあるおじいさんがいました。ほっぺたのこぶを鬼に取ってもらった話を聞いて、自分のこぶも取ってもらおうと、山に登って、大木の洞に入って待ちました。夜になると昨晩のように鬼が宴会を始めました。 欲張りのおじいさんは鬼の姿を見て恐ろしくなりました。でも、こぶを取ってもらうため、洞から飛び出して、おどりました。ところが元々おどりがきらいなので、うまくおどれません。鬼が恐ろしいので動きもギクシャクしています。 「やめ、やめ。なんちゅう下手なおどりや。昨晩とはぜんぜん違うで。ほら、大事なこぶを返したるさかい、さっさと帰り」 鬼がおじいさんにこぶを投げつけると、こぶのなかった右のほっぺたにペタンとくっつきました。両ほっぺにこぶをつけたおじいさんは、泣きながら山を降りました。 ---------------------------------------------- 4.Elgar/Benson/Kelonio:楽譜:威風堂々(Lando de Espero kaj Gloro) Lando de Espero kaj Gloro (威風堂々) muz. Edward Elgar, poez. Arthur Christopher Benson, trad. Kelonio Land of Hope and Glory, Mother of the Free, How shall we extole thee, Who are born of thee? Wider still and wider, Shall thy bounds be set; God, who made thee mighty, Make thee mightier yet! God, who made thee mighty, Make thee mightier yet! ----------- Lando de Espero, fonto de Liber’ Nia glora Tero, bona por ni gener’. Vasta, des pli vasta estu via kort’! Vi naskita forta, prenu des pli da fort’! Vi naskita forta, prenu des pli da fort’! ----------- 公開用リンクtenejo: https://1drv.ms/u/s!AkMetcVr7wWjgbQGXcAp25lAWjaX8Q?e=zSoTlZ ---------------------------------------------- 5.紫式部/belmonto:対訳:源氏物語 第45帖 橋姫(4) El “Rakontaro Gengxi”, 11-a jarcento 45 La Nimfo de la Ponto ・ Fasi Fime ・ (4) eljapanigis belmonto Neniu vizitis cxi tiun domon inter tavole seriaj montoj ol en la tempo en la Urbo. Malofte nur senrangaj kamparanoj kaj malricxaj arbohakistoj venis kaj servis lin rekte. Tiel melankolie li vivadis kvazaux neserenigxa nebulo cxirkaux montopintoj. Kaj jen, logxis meritoplena acxarjo* en cxi tiu monto Udi, lasante sola la socion. Li estis la pastro kun profunda erudicio kaj peze konfidata en la socio, sed kutimis ne cxeesti en budhaj ceremonioj en la Palaco, kaj enfermis sin en sian templon. Li eksciis, ke la Oka Princo logxas proksime kaj mem lernas la sutrojn servante al Budho en estiminda maniero, pro kio li volonte vizitis lin tre ofte. La acxarjo klarigis al li profundan instruon, kiun li lernis dum multaj jaroj, kaj certigis ke cxi tiu mondo estas portempa kaj tre senvalora. La Princo: “Nur spirite mi povos sursidi sur la lotuso kaj logxi cxe la senmakula lageto en la sukavato, sed en realo mi ne povos sxangxi mian figuron al monahxo, pro granda riprocxo de konscienco postlasi cxi tiujn tre junajn knabinojn.” Li rakontadis sen ia kasxo. 6. la acxarjo raportas pri la Princo al Kavoru Cxi tiu acxarjo estas la homo, kiu intime servas al la eksmikado Rejsejvin kaj instruas pri la sutroj kaj aliaj. Okaze de la ofico en la Urbo li vizitis Rejsejvin. Kiel kutime ili diskutis kaj la lasta demandis pri la sutroj. La bonzo diris aldone: “La Oka Princo estas tre klera kaj profunde komprenas nian budhismon. Li devas esti homo naskita vivi kiel reala budhano. Profunda kredo el la fundo de lia koro sxajnas sankta, spite al laikeco.” Rejsejvin respondis: “Cxu li ankoraux ne sxangxis sian eksteron? Nuntempaj junuloj nomas tiun laika sanktulo, tre honore.” Ankaux la Sajsxauxo-Tiuxjxauxo Kavoru sidis antaux la eksmikado, kaj auxdante la parolon pentis nekonate: ‘ Mi ja sciis cxi tiun mondon tre vana, sed ne fervore servis al Budho rimarkite de aliuloj, kaj pasigis tempon neniofare.’ Kaj li atente auxskultis, kia estas la sinteno farigxi sanktulo spite al laikeco. La acxarjo diris: “La Oka Princo posedas deziron monahxigxi de antaux longe, sed estas gxenita de zorgindaj aferoj, kaj en la nuna stadio li maldolcxe cxagrenigxas, ke li ne povas forlasi dolorplenajn filinojn pri ilia vivo.” Izole sankta estis la acxarjo, tamen ankaux sxatis muzikon, kaj lauxdis la princinojn laux klasika maniero: “Certe, kiam la princinoj ludas la muzikilojn kune, gxia sono konkurence ehxas kun ondoj de la rivero tre interese. Gxi donas impreson de la sukavato.” La eksmikado ridis kaj diris: “Generite de tia sanktulo, ilia ludtekniko estas supozata malricxa, sed fakte mirinde supera. Li sxajnas cxagrenigxi pri ili kaj ne povas monahxigxi. Se mi vivos pli longe ol li, cxu li ne cedos tiun zorgadon al mi?” Cxi tiu eksmikado Rejsejvin estis la deka princo de la Mikado Pauxlovnio laux naskordo. Li rememoris la antauxan ekzemplon, ke Suzaku depone cedis la trian princinon la nifudavinon al la forpasinta mastro de Rokudeuxvin Gengxi, kaj ekkovis la penson: ‘ Tiujn filinojn! Ili estu miaj ludkamaradoj!’ Malsame al li la Tiuxjxauxo ekhavis profundan intereson al la Princo, ke li petu intervjui lin pri lia serena koro al budhoservado. Kiam la acxarjo reiris al sia montotemplo, li petis: (dauxrigota) ---------- *acxarjo = altranga pastro de la budhismo阿闍梨. ---------- 源氏物語 第45帖 橋姫 はしひめ(4) いとど、山重なれる御住み処(か)に尋ね参る人なし。あやしき下衆(げす)など、田舍びたる山がつどものみ、まれに馴れ参り仕うまつる。峰の朝霧晴るるをりなくて明かし暮らしたまふに、この宇治山に、聖(ひじり)だちたる阿闍梨(あざり)住みけり。 才(ざえ)いとかしこくて、世のおぼえも軽(かろ)からねど、をさをさ公事(おほやけごと)にも出で仕へず籠りゐたるに、この宮のかく近きほどに住みたまひて、さびしき御さまに、尊きわざをせさせたまひつつ、法文(ほふもん)を読みならひたまへば、尊がりきこえて常に参る。年ごろ学び知りたまへることどもの、深き心を説き聞かせたてまつり、いよいよ、この世のいとかりそめにあぢきなきことを申し知らすれば、 「心ばかりは蓮(はちす)の上(うへ)に思ひのぼり、濁りなき池にも住みぬべきを、いとかく幼き人々を見棄てむうしろめたさばかりになむ、えひたみちにかたちをも変へぬ」 など、隔てなく物語したまふ。 この阿闍梨は、冷泉院(れぜいゐん)にも親しくさぶらひて、御経など教へきこゆる人なりけり。京に出でたるついでに参りて、例の、さるべき文(ふみ)など御覧じて問はせたまふこともあるついでに、 「八の宮の、いとかしこく、内教(ないけう)の御才(ざえ)悟(さと)り深くものしたまひけるかな。さるべきにて生まれたまへる人にやものしたまふらむ。心深く思ひすましたまへるほど、まことの聖の淀(おきて)になむ見えたまふ」 と聞こゆ。 「いまだかたちは変へたまはずや。俗聖(ぞくひじり)とか、この若き人々のつけたなる、あはれなることなり」 などのたまはす。 宰相(さいしゃうの)中将も、御前にさぶらひたまひて、我こそ、世の中をばいとすさまじう思ひ知りながら、行ひなど人に目とどめらるばかりは勤(つと)めず、口惜しくて過ぐし来(く)れと人知れず思ひつつ、俗ながら聖になりたまふ心の淀やいかにと、耳とどめて聞きたまふ。 「出家の心ざしはもとよりものしたまへるを、はかなきことに思ひとどこほり、今となりては、心苦しき女子(をむなご)どもの御上(うへ)をえ思ひ棄てぬとなん、嘆きはベりたまふ」 と奏す。 さすがに物の音(ね)めづる阿闍梨にて、 「げに、はた、この姫君たちの琴(こと)弾き合はせて遊びたまへる、川波(かはなみ)に競ひて聞こえはべるは、いとおもしろく、極楽(ごくらく)思ひやられはベるや」 と、古代にめづれば、帝ほほ笑みたまひて、 「さる聖のあたりに生(お)ひ出でて、この世の方ざまはたどたどしからむと推(お)しはからるるを、をかしのことや。うしろめたく思ひ棄てがたく、もてわづらひたまふらんを、もししばしも後(おく)れむほどは、譲りやはしたまはぬ」 などぞのたまはする。この院の帝は、十(じふ)の皇子(みこ)にぞおはしましける。朱雀院の、故六条院にあづけきこえたまひし入道の宮の御例(ためし)を思ほし出でて、 「かの君たちをがな。つれづれなる遊びがたきに」 などうち思しけり。 中将の君、なかなか親王(みこ)の思ひすましたまへらむ御心ばへを対面(たいめん)して見たてまつらばやと思ふ心ぞ深くなりぬる。さて阿闍梨の帰り入るにも、 (つづく) ---------------------------------------------- 6.Kitagawa Syozi: Kajero Libervola: Kompreno kaj toleremo al malsameco Kitagawa Syozi(Hukui) 私の教員生活の中で最も心に沁みた理念は、若狭高校の「縦割りホームルーム制」の下で強調されてきた「異質に対する理解と寛容」であった。 ---------- Nun mi retrorigardas 38 jarojn da instruista vivo. En tiu rememoro la plej kortusxiga estas iu “ideo”, kiu estas devizo de la super-mezlernejo Wakasa, en kiu mi laboris 15 jarojn de 1970. Tiu cxi lernejo havas cxefe gxeneralan fakon, kiu celas enirigi lernantojn al superajn lernejojn. Tial, la lecionoj estas tute same kiel la aliaj, sed la tutan lernejan vivon krom lecionoj lernantoj pasigas en la “hejmo”. Tiu cxi sistemo estas tute unika, kaj oni nomas gxin kiel “La vertikala hejmo-cxambro-sistemo*1”, kiun subtenis la devizo, “Kompremo kaj toleremo al malsameco” havanta “ideo”n, kiu ravis min. La sistemo dauxris pli ol 40 jarojn, sed beduxrinde estis abolita en 1994. La vertikala “hejmo” konsistas el membroj miksitaj de jenaj elementoj: lernojaro, lernofako, kaj estonta vojo. Dume, la anaro nomata “klaso” estas nur por lecionoj. Kiam mi estis instruisto en la lernejo, la lernantoj nombris 1200, kiuj estis dividitaj en 35 egalajn “hejmojn”, kie oni pasigas dumtagajn vivojn krom lecionoj, kaj lernejajn eventojn. En la unua trovigxas cxiutagaj kunvenetoj, tagmangxadoj, purigadoj, cxiusemajnaj kunvenoj, ktp., kaj en la dua asembleoj, kulturaj/ sportaj/ korusaj/ debataj konkursoj, ekskursoj, tritagaj vojagxetoj, ktp. En tiuj “hejmoj” estas cxirkaux 12 homoj el unu lernjaruloj. El la “hejmo” cxiujare adiauxas ellernintoj kaj eniras novlernontoj. Kaj la respondeca instruisto*2 pri la “hejmo” principe dauxras longatempe, tiel ke mi dauxrigis respondeculon de la “hejmo 21” dum 9 jaroj. La “hejmo”-sistemo havas jenajn karakterojn kaj fruktis bone. Unue, cxar la “hejmo” estas vertikala kaj la lernantoj pasigas en unu “hejmo” tri jarojn, en la “hejmo” cxiuj kreskas kiel gvidantoj laux altigxo de lernjaroj. Kaj se la rilato inter la gvidantoj kaj la sekvantoj bone iros, la “hejmo” farigxos bonega organizo. Cxe mi la sinsekvaj gvidantoj, kiuj estas nomataj gxeneralulo*3, laboris tiel memstare kaj energie, kiel mi mem ne bezonis gvidi. Due, cxar 35 “hejmoj” estas preskaux samkvalitaj, lernantoj strebas lukti por la konkursaj eventoj. Ekzemple en la korusa konkurso gvidantoj talentaj je muziko luktas plenenergie por sia “hejmo”, pro tio ke oni publikas la rezulton de la unua gxis la lasta. Krome, kiam en la “hejma” dekoracia konkurso de la kultura festo mia “hejmo” kaptis la unuan lokon kun la titolo “La 5a Hukuryuu-maru kaj la movado por malpermesi nuklean bombon”, iu lernanto pristudis dokumentojn kaj faris reduktitan modelon de la sxipo. Trie, cxar la “hejmo” konsistas el diversaj membroj, oni facile povas lerni la spiriton de la devizo, “Kompreno kaj toleremo al malsameco”. En iu jaro al mia “hejmo” aligxis unu nov・lernantino, kiu havas handikapon je kruroj pro poliomjelita sekvajxo. Kvankam sxi povis pasigi kutiman vivon, tamen en la ekskurso devigita pasxi pli ol 16 km sxi ne povis partopreni. Mi interkonsiligxis kun “hejmaj” gvidantoj pri sxia partopreno. Rezulte ili planis uzi tircxaron*4, sur kiu sxi sidas, kaj tion efektivigis. En la ekskurso cxiuj “hejmanoj” amuzigxis en la marbordo. Ne necesas diri, ke gxojis ankaux la lernantino, kiu komence hezitis partoprenon. Sxajnas al mi, ke la sistemo mem estas edukema. Cxar, la procezo venki kontrauxdiron, kiu cxiam okazas inter malsamecaj uloj, estas ja grava en la edukado. Mi kredas, ke proprigi al si la ideon de “Kompreno kaj toleremo al malsameco” devas esti ja bazo, sur kiu oni konstruos la socion plenan de paco kaj ricxaj homrilatoj. *1縦割りホームルーム制 *2担任 *3総務 *4リヤカー ---------------------------------------------- 7.伊藤俊彦:書評:La malamiko de Putin Kalle Kniivil〓 著、Mondial、2019 年刊、158p、KLEG 取扱 2200 円 伊藤 俊彦(愛知県) La malamiko de Putin Kalle Kniivil〓著、Mondial、2019年刊、158p、KLEG取扱 2200円 2022年2月24日、ロシアのウクライナ侵略が始まった。以来、爆撃で廃墟と化した市街地の光景や被災者、避難民の姿をニュースで見るたびに暗然たる思いにとらわれる。なぜ他国を公然と侵略し、人々を殺害する所業が21世紀に許されるのか、ロシア国民はいつまで独裁者の暴走を許すのか、なぜロシア国民から戦争反対の声が上がらないのか、と疑問は尽きない。しかし、徹底的な情報統制によってロシア国民の大多数は真実を知らされておらず、また、戦争反対の声を上げれば容赦なく弾圧されるのだとも指摘されている。ニュースは、デモ参加者に対する警察官の弾圧の様子を伝えている。 そうした状況にもかかわらず、ウクライナ侵略以前からプーチン批判の先頭に立ってきた人物がいる。本書の主人公のアレクセイ・ナワリヌイである。彼は2020年8月20日、シベリアのトムスクからモスクワへ向かう飛行機のなかで意識を失い、ベルリンに搬送されて、病院で神経剤のノビチョクによる中毒だと診断された。ベルリンで治療後、2021年1月ロシアへ帰国し、直ちに逮捕された。それを承知のうえで、それでもあえて帰国した勇気が多くの人々を驚かせた。 彼の名前はニュースでしばしば目にしていたが、本書の刊行により、その詳しい経歴や主張などについていち早く、それもエスペラントで知ることができるのはありがたいことである。 著者は、彼のトムスクでの行動に始まり、毒殺未遂を経て帰国するまでの経緯を詳しくたどる。あわせて彼の個人史(1976年生まれ)や、これまでの政治活動、法廷闘争、ロシア国民のナワリヌイへの対立する評価などについて記述している。彼が全国に設立した支部のネットワーク、反汚職基金(FKB)の活動、ソーシャルメディアを通した広報活動などについても詳しい(とりわけ、取り巻きがプーチンのために建てた贅を尽くした宮殿を「世界最大の賄賂」だとして暴露した動画は有名になった)。 彼は、ブログで、あるいは法廷でプーチンを公然と批判してきた。2011年に、与党の統一ロシアを「詐欺師と泥棒の党」と呼んだことはよく知られている。ある政治学者の指摘によれば、ロシアの体制は3本の足、すなわち金と嘘と弾圧とで立っている(p135)。ナワリヌイの支持者は「毒を盛られたのはナワリヌイだけではない。ロシア社会全体が嘘によって毒されているのだ」と指摘する(p106)。これに対して、ナワリヌイが常に強調するのは真実と自由である。獄中の彼のことばが本書の最後に引用されていて感動を呼ぶ。「鉄の扉が私の背後で大きくきしみながら閉まる。しかし、私は自分を自由な人間だと感じる。… 真実はわれわれの側にある。自由であれ」(p142)。そうした表現に権力を恐れぬ強さと言葉の力を感じる。 著者はこれまでも市民や政治家、活動家たちへのインタビューを重ねることで、ロシアの政治、社会の状況を浮き彫りにし、それを明晰なエスペラントで記述してきた。“Homoj de Putin”(2014)では、プーチンの熱心な支持者たちに取材して、彼らの生活と意見をさぐっている。“Krimeo estas nia“(2015)では、2014年のロシアによるクリミア併合について、ロシア人、ウクライナ人、クリミア・タタール人にインタビューを重ね、事件の意味を多面的に照射している。“Idoj de la imperio”(2016)では、ソ連が解体し、バルト三国が独立した後にそこに留まった、いわゆる残留ロシア人の置かれた状況を追求している。本書を含め、いずれもウクライナ侵略以前に刊行されたものだが、現在のロシアの状況を考えるにあたって有益な示唆を与えてくれる。 著者は、フィンランドのジャーナリストにしてエスぺランティスト。コロナ禍のため直接取材ができず、ZoomやSkype、Messengerなどを駆使して関係者にインタビューして本書を執筆した。本書はニューヨークにあるMondialから刊行され、同時にスウェーデン語版が刊行された。なお、ドイツとイギリスの若手研究者3名の共著により『ナワリヌイ プーチンがもっとも恐れる男の真実』 (NHK出版、2021年)が刊行されている。比較して読むと興味深い。 最後に。本書は2021年6月までの状況を伝えているが、その後、ロシアの裁判所は本年3月22日、ナワリヌイに懲役9年の判決を言い渡した。彼はウクライナに侵攻したプーチン政権を「戦争犯罪人たち」と非難し、政権のプロパガンダに対抗するため、SNSを通じた情報戦を獄中から呼びかけていると報道は伝えている。 ---------------------------------------------- 8.佐藤守男:追悼:大先輩青山徹さんを悼む 佐藤 守男(大阪府) 突然の訃報にショックです。青山徹さんはかつて吹田エスペラント会の会員でした。とはいっても、もう半世紀前のことで、今の会員さんは名前だけしかご存じないようで、直接の知り合いは私だけということのようです。青山さんは銀行員で、確か吹田市役所に近い地域にある銀行の支店長として、赴任されてきました。夜に一度、会の打ち合わせに銀行へおもむき打ち合わせをした覚えがあります。 当時青山さんはエスペラント文の本を出版されていて、私にとっては大先輩というイメージをもっていました。本のタイトルはもう覚えていません。今もその在庫があるのかどうかわかりません。50年前のことですから、私の頭の中では、もうぼんやりとした記憶です。でも不思議なことに本に出てくる“Velo”という単語を教えてもらったことを覚えています。私が43歳の時、東京へ転勤ということになり、その時は既に青山さんは先に東京へ戻られていましたので、早速、転勤3日後に誘われていた目黒エスペラント会の文化祭の見学に行ったことを懐かしく思い出します。目黒エスペラント会では饗庭三泰さんや藤島敏子さん(いずれも故人)ともお知り合いになりました。しかし当時、私の社宅は北区の駒込にあり、目黒とは山手線(環状線)の正反対の場所であったこともあり不便だったので、その後私は主に早稲田のJEIの方の講習会に参加するようになりました。以後、青山さんとは、日本大会でお会いし、挨拶するぐらいでした。 私が大阪に戻り、関西大会を吹田エスペラント会が国立民族学博物館で主催したとき、青山さんも実参加され、「いい場所を見つけたもんだね」と言っていただいたことを思い出します。遠い過去の思い出ですが、多分同世代の大先輩というイメージです。 ご冥福を祈りつつ。 ---------------------------------------------- 9.相川節子:追悼:やさしい笑顔の小西ちよさん 相川 節子(京都府) 小西ちよさんが亡くなられました。何十年も前から何度もお会いしていますが、不機嫌な顔をされているのを見たことがありません。いつも笑顔でおられたというのがちよさんについていちばんに思い出されることです。そういえば、「夫婦げんかをしたことがない」とおっしゃっていました。 一度、ちよさんに助けてもらったことがあります。20年ぐらい前ですが、わたしは関西エスペラント連盟の事務所で月に1回当直をしていました。ある日、事務所に着いて中に入ろうとして、鍵を持っていないのに気づきました。前日に知人の葬儀に出席していて、弔事用バッグに鍵束を入れたままなのを忘れ、別のかばんを持って出かけてしまったのです。自宅へ取りに戻ったら、往復4時間以上を無駄にしてしまいます。そこでちよさんのお宅に電話をかけて鍵を借りることにしました。ちよさんは池田の駅まで来てくださって、そこで鍵を受け取ったので、時間のロスは1時間以内で済みました。夕方、同じ駅まで返しに行くつもりでしたが、ちよさんはわざわざ事務所まで来てくださいました。そのとき何の作業をしていたのか忘れましたが、30分ほどちよさんに手伝っていただいたのを覚えています。 ちよさんはかつて La Movado の編集部員だったと聞いています。割り付け担当だったそうです。その頃の編集部をわたしは知らないのですが、原稿用紙に手書きで書いたものを印刷所に渡していた時代のことだと思います。どのページにどの原稿をどう配置するかを決めて印刷所に依頼するのは、かなり大変な作業だったのではないでしょうか。現在は編集部が版下をつくり、PDFファイルの形で印刷所へ送っていて、それはそれで苦労はあるのですが、当時はもっと大変な作業だったのでは、と想像しております。 わたしたちに見えないところで夫の小西岳さんを支え、関西エスペラント連盟とLa Movado 誌を支えてくださったちよさんに、改めてお礼を言わせていただきます。 ---------------------------------------------- 10.Kurantaj Vortoj(国際単位系) Projekto de novaj prefiksoj por la Sistemo Internacia de Mezurunuoj( 国際単位系): クエタ ( Q: 10 30 ) Kveta- ロナ ( R: 10 27 ) Rona- ロント ( r: 10・27 ) ronto- クエクト ( q:10・30 ) kvekto --------------------------------------------- 11.島谷剛:狂言:九十九夜 Nauxdeknauxa Nokto Noa Komedio: Nauxdeknauxa Nokto Simatani Takesi Subgeneralo: En Kioto cxiu scias la Sub-generalon Hukakusa. Mi estas Subgeneralo... ne Hukakusa, sed Hugxinomori, lia amiko. Pro kaprico la Subgeneralo Hukakusa enamigxis al la Damo Onono Komacxi, kiu gxuas grandan reputacion. Ili promesis, ke Cent Noktojn li vizitos sxian pordon kaj en la centa nokto li vidos sxin. Mia amiko tro okupita tamen ne povas mem viziti la Damon. Tial cxiun nokton mi vizitis sxian pordon kaj tie metis floron de peonio. Jam estas la nauxdeknauxa kaj la lasta nokto por mi. Morgaux nokte la Subgeneralo Hukakusa mem vizitos kaj vidos la Damon Onono Komacxi. Ho ve, jam ekpluvis.* (sono de pluvo) Komacxi: Mi estas Onono Komacxi, la plej fama kaj bela en Kioto. Tamen jam ne juna mi estas kaj agacas min la vortoj: “Cxiam pli bela estas la Damo.” Al mi enamigxis la Sub・generalo Hukakusa el nobla familio. Cxar facile plenumita amo ne estos longa, mi postulis de li centnoktan viziton. S: Jam mi staras antaux la pordo de la Damo Onono Komacxi. Cxi tie mi metu floron de peonio kaj reiru. Almenaux sxian vocxon mi volus auxdi, sed mi ne povas... Ve, pluvas pli kaj pli forte. K: Ankoraux pluvas. Cxu jam venis la Sub-generalo Hukakusa? Tie li staras! S: Mi tute malseka rapidu hejmen, cxar mi venis sen ombrelo. Ankaux morgaux pluvos kaj trempita estos la Subgeneralo Hukakusa. (ridas) K: Cxu li reiros? Tute trempita! Ankaux morgaux pluvos. Mi kompatas lin. Kvankam estas la Nauxdeknauxa kaj mankas unu al la Centa Nokto, mi akceptu lin. Bonvenon, Subgeneralo Hukakusa! S: Ha, Damo Onono Komacxi! K: Pluvas forte kaj pluvos ankaux morgaux. Kvankam mankas unu al la Centa Nokto, cxi-nokte vi vidu min. S: Ne, Damo, mi ne povas vidi vin. K: Vi ja povas! Pluvas forte. Morgaux diluvo povos forfluigi la ponton. En cxi tiu nokto vi vidu min. S: Kia surprizo! Koleros la Sub・generalo Hukakusa. Tia bonsxanco neniam trafos min, ecx se mi vivos mil jarojn. K: Bonvolu enveni, mi petas! S: Mi envenu. K: Salutas Onono Komacxi. Mi dankas vin, Subgeneralo Hukakusa, pro via Centnokta vizitado. S: Salutas Subgeneralo... Mi dankas vian bonvenigon, kvankam mankas unu nokto. K: Plej belaj estas la utaoj, kiujn vi cxiunokte aldonis al la floroj de peonio. S: (Mi Hugxinomori versis la utaojn anstataux Hukakusa! Bone, mi sci・povas versi bele) Nun mi provu: Auxrore al si kombadas skolopido centfoje plumojn** K: (Plej bele versis la Subgeneralo Hukakusa. Mi tamen ne cedas) Dum mi kalkulas nombron da noktoj sen vizito S: Bele vi reversis! (Jam ne gxenas min kolero de Hukakusa. Neniam mi retrovos tian talenton) K: (Mi neniam auxdis, ke la Sub・generalo Hukakusa estas talenta. Mi senmaskigu lin) Oni lauxdas vin virtuozo de fluto. S: (Ne Hukakusa, sed mi Hugxinomori estas virtuozo!) Bone, mi ludu fluton por kanto de Damo. K: Bone, mi kantos. (kun fluto de S kantas K) K: Kvankam bele vi versas kaj ludas... S: Kio gxenas vin? K: La marko sur via dorso estas ne de Hukakusa, sed “Unu inter Ascendaj Grapoloj de Visterio” de Hugxinomori. S: Ve, mi estas senmaskita! Pardonu min! K: Nauxdek naux noktojn vizitis min... S: Subgeneralo Hugxinomori en komisio de la Subgeneralo Hukakusa. (for・kuronta) K: Mi petas, Subgeneralo Hugxinomori! S: Kion vi petas? K: Sekretu la aferon en cxi tiu nokto. Morgaux estos la Centa Nokto kaj mi atendos la Sub・generalon Hukakusa. S: Mi dankas vin! Elkore mi dankas vin! (foriras) K: Kvankam morgaux estos la Centa Nokto, pluvo ne cxesos. Se la Sub・generalo Hukakusa venos spite la pluvegon, mi esperu pri eterna amo kun li... Aux nia destino forfluigos la ponton*... Ambaux estos bone. (ridas) (fino) * Laux malnovaj rakontoj la Sub・generalo Hukakusa arangxis Cent・noktan Viziton al Onono Komacxi kaj vizitis sxin nauxdek naux noktojn. Li mortis survoje en la centa nokto. Laux unu rakonto pro frosto en negxo. Laux alia en pluvego ponto falis kun li en riveron. Por atesti viziton cxiunokte li metis antauxporde aux peonian floron aux semon de torejo. ** La Kantaro Kokin, Amo 5-761, ne konata auxtoro: Auxrore al si kombadas skolopido centfoje plumojn Dum mi kalkulas nombron da noktoj sen vizito ---------- --------------------------------------------- 12.訃報: 小西ちよさん、佐々木辰夫さん 小西ちよさん  2月24日逝去、享年85歳。豊中エスペラント会会員。かって本誌の編集部員を勤めた。夫の小西岳さんが指導していたエスペラント合唱団"Heliko"のメンバーとして活動した。 ---------- 佐々木辰夫さん 4月25日逝去。1928年生関西エスペラント連盟個人会員、吹田エスペラント会準会員。編著書に『同和とエスペラント運動』、『沖縄戦 ― もうひとつの見方 宮本正男らの集団投降運動』(2012年刊)など。晩年は妻の故佐々木安子さんと夫妻でケアハウスに入所していた。 --------------------------------------------- 13.La Movado:ロンドの近況 広島エスペラント会 Zoomを利用して中級講習会を行っている。教材は "Pasporto al la tuta mondo"で、4月18日は4人、3月30日は7人が参加した。 [←中四国だより] ---------- 京都エスペラント会 4月9日から入門講座を開始、2人が受講中。ふたりとも、会ホームページの告知を見て申し込んだ。毎週土曜日午前中で、5月28日までの予定。ほかにも、新しい会員の学習のため、先輩会員が個別に対応している。 [←会報 Leterkolombo] --------------------------------------------- 14.Tahira Minoru: Vortkruca enigmo Vicigu adekvate 7 literojn trovitajn en la kvadratetoj kun stelo. Tiam vi akiros nomon de homo, plenplena de amo al io, foje je profesia nivelo. Sendu la trovitan vorton kiel solvon de la enigmo gxis la 20-a de junio, paperposxte al la oficejo de KLEG, aux retposxte al Rimarko: (x) signifas, ke la vorto ne portas finajxon. Horizontale: 1. Israela urbo. Sankta urbo de judismo, kristanismo kaj islamo.(x) 8. La koloro de 〜fisxo estas cxefe rugxa.(x) 9. Rabistoj 〜is la bankon.(x) 10. ~ ekzistas fumo sen fajro.(x) 11. Listo de produktoj kaj venda gvidilo.(x) 13. Socio konsistanta el specifa tero aux popolo.(x) 14. La komerca objekto de barbiro.(x) 16. "~n bonan!" estas unu el favoraj salutoj.(x) 17. Arbo-liniigita vojo. Cedroj en Nikko, ginko-arboj en Oosaka, ktp.(x) 18. Bonvolu indiki kie ni nun estas sur la 〜o.(x) 19. Kiu komencas ~ frue, finas malfrue.(x) 20. Mi ne havas bonan 〜on.(x) 22. Estas 〜e por cxiuj paroli komunan lingvon. (x) Vertikale: 1. La plej granda urbo de Japanio krom la 23-a kvartalo de Tokio. Ties populacio estas 3,78 milionoj kaj Oosaka havas 2,75 millionojn.(x) 2. La nuna 〜o estas Reiwa.(x) 3. La sepa planedo de la sunsistemo.(x) 4. Amfibio kun vosto. La granda speco vivas en klaraj riveroj en Japanio kaj Cxinio.(x) 5. “〜 de AMO” estas la “bazo de AMO”.(x) 6. 〜 la mondon venis nova sento… 7. Ilo por reguligi ritmon muzikan.(x) 12. Ni sxangxas monon kontraux loteriaj biletoj cxe la numero 7 de la 〜o.(x) 15.Laux la Malnova Testamento, Dio faris Eva el la 〜o de Adamo.(x) 20. 〜 estas stranga. 21. La afikso de la antonimo estas “eg”. ---------- La solvo al la aprila enigmo: SANSKRITO La gxustan solvon donis 12 legantoj: 武藤 たつこ CA 平井 倭佐子 濱田 國貞 TADA 島津 泰子 Grebo 松川 まきこ にし のりこ 本田 照美 Sayuri Kacu --------------------------------------------- 15.第70回関西エスペラント大会直前情報 6月18日(土)19日(日) 大阪市立中央会館 田熊 健二(KEK70実行委員長) 入門講座(公開番組) 講師:島谷剛(19日) 一般市民対象の入門講習 分科会(5月8日までに申し込みがあったもの) 6月18日 13:00〜14:45か、19日9:30〜11:20 @大会ミニ大学(19日) ・Cxu elektromagneta ondo el posxtelefono estas dangxera?(「携帯電話からの電磁波危険か?」 ) 森川和徳 ・Cxu lernado de lingvo estas malfacila kaj interesa?(ことばを学ぶことは難しくて面白い?) 竹森浩俊 ・Historio de mono − de konka mono gxis cifereca valuto −(貨幣の歴史−貝貨からデジタル貨幣まで−) 笹沼一弘 A作文教室 講師:塚本猛 La Movado誌の「楽しい作文教室」の指導者が、現地指導します。 B長谷川テル研究会 担当:寺島俊穂(19日) 大阪、奈良の長谷川テル顕彰の会の方も参加。これまでの長谷川テルの調査研究の概要を報告し、テル研究の課題と具体的計画について話し合い、日本語版の『長谷川テル著作集』の刊行に向けて、協力者を募ります。 Cみんなで歌おう会  みんなで楽しく好きな歌を歌いましょう。 Dいまさら聞けないオンライン会議 行事や催事でのオンライン活用の事情と、今年の日本大会のための準備について E大本分科会  F科学者・医学者  ★開催日時、18日か19日かについては決まり次第、ホームページでお知らせします。 ★鹿児島在住のAlain Lauffenburgerさんが所用で6月11日〜19日に京都に滞在します。大会に参加できる時間があれば招待し、「エスペラント講演」「外国人と話す会」を開催します。 Gaja Vespero ・池田エスペラント会:新作狂言 九十九夜(つくもよ) ・Laga Sono(長浜エスペラント会)二重唱:小野節子、吉井滋子 世界大会のInternacia Arta Vesperoに過去4回出場した中心メンバーの故小野忠人さんを偲んで、思い出の歌の中から3曲を歌います。 --------------------------------------------- 16.KLEG事務局だより 第70回関西エスペラント大会は6月18日〜19日に大阪市立中央会館で開催されます。5月中に申し込むと参加費が4000円に割引されますので、まだの方は早めにどうぞ。 ---------- その関西大会には、例年どおりKLEG書店を開設します。約1000点の書籍やCD、DVDを直接手にとって、しかも5%引きで購入できるチャンスです。また、大会期間中一部の本を値下げ販売する予定ですので、是非お買い求めください。 ---------- KLEG後援会へのご寄付(2022年3〜4月、敬称略) 杉林晴行  6,200円 匿名 3,650円 桜井信夫 200円 ご支援、ありがとうございます。 --------------------------------------------- 17.編集ノート 「威風堂々」、特に「希望と栄光の国」の部分は英国王、女王の戴冠式にも演奏され、「第二の国歌」とも言われます。日本では曲のみ有名ですが、歌詞は王国賛美で、植民地拡大を正当化したという批判もあります。 (島谷 剛) --------------------------------------------- 18.図書広告 新刊・新着 Nokta flugado1600円 恐怖に抗い操縦士は危険な夜間飛行へ飛び立っていく。サン=テグジュペリが自らの体験を活かした小説『夜間飛行』。新書判、97p. ---------- El la "Verda Biblio"1600円 聖書のスタイルをまねてエスペラント界を描いたIzrael Lejzerowiczの古典的諷刺文学(原著は1935年発行)。新書判、120p. ---------- Cxinio, Koreio, Japanio 3700円 Petr Chrdleによる旅行印象記。各地での交流の記録が詳しい。副題のlandoj similaj sed diferencajが示唆に富む。B5判、241p. ---------- La domo cxe Pu-angulo 3100円 ミルン『プー横丁にたった家』。おなじみ『クマのプーさん』の続編。シェパードによるさし絵も収めた美麗な豪華本。A5判、184p. ---------- 日エス現代用語集(第3版) 1650円 日エス現代用語集(第2版補遺) 330円 山川修一編集の用語集。第3版(7800語収録)は第2版と第2版補遺を合本。第2版をお持ちの方は第2版補遺をお求めください。 ---------- 日本エスペラント図書刊行会の本 エロシェンコのシベリアものがたり800円 高杉一郎が翻訳したエロシェンコのシベリア体験にもとづく4作品。うち「チェスの三手詰め問題」は訳者没後に原稿が発見され、初出となる。 ---------- La pordego 1200円  崖下の暗い家でひっそりと暮らす宗助と御米。犯した〈罪〉は二人をとらえて離さない。夏目漱石円熟期の小説『門』(土居智江子訳)。 ---------- Hoodjooki 400円 鴨長明『方丈記』(野原休一訳、初版はエスペラント研究社、1936年)。災厄がつづく時代を生きた長明の無常観・厭世観はいまに通じる。 ---------- ザメンホフに親しむ Ekzercoj de Zamenhof300円 「エスペラント基本文例集」。ザメンホフの"Ekzercoj"と"La Feino"を初心者のために再編集。 Esenco kaj estonteco de la ideo de lingvo internacia 600円 ---------- ザメンホフによるエスペラントの原点を示す論文。 国際共通語の思想 1650円 水野義明編訳。ザメンホフの主要論文と大会演説を収録。 ---------- 在庫から La eta princo 1800円 Pri Esperanta literaturo 450円 Profesia uzo de Esperanto 1500円