La Movado2019年01月号 n-ro 815 1.Harada Tsukuru:La 92a Kongreso en Kjusxu brilis kun internacia etoso 2.塚本猛:楽しい作文教室(89) 3.相川節子:初心者のための語尾なし単語の使い方(73) 4.Nonomura Yo:Kajero Libervola: Iom da dubo pri volontula aktiveco 5.忍岡守隆:2018中国四国エスペラント大会報告 6.紫式部/belmonto:対訳:源氏物語 第17帖 絵合(7) 7.Kurantaj Vortoj 8.belmonto:中古日本語の発音などについて 9.Syooyama Mikiko:Mi vojagxis al Kubo 10.磯貝尚武:各地の機関誌から:Amaslogxejo(団体宿舎) 11.La Movado:越年エスペラント研修会ほか 12.Mikspoto 13.KLEG事務局だより 14.KLEG後援会にご協力を 15.編集ノート 16.図書広告 ---------------------------------------------- 1.Harada Tsukuru:La 92a Kongreso en Kjusxu brilis kun internacia etoso Harada Tsukuru(Faro, Kumamoto) La 92a Kongreso de Esperantistoj en Kjusxu okazis en nomata “La Lando de la Fajro”, Kumamoto, de la 20a kaj gxis la 21a de oktobro. Ankaux cxi-jare same kiel la Kongreso en Nagasaki, por kreskigi esperantistidojn, ni nomis la titolon: Nasku! Movadu! Laboru! Cxar vere en Nipono malmultigxas estontaj esperantistoj. Felicxe cxi-jare 2 eksterlandanoj partoprenis gxin. Unu venis el najbara lando Koreio kaj la alia el plej malproksima lando Cxilio. El la Suda Koreio partoprenis Ella (Inhtye Gim). Ni, grupanoj petis kaj invitis sxin por la prelego de la 92a Kongreso. Ni volis scii, kiamaniere Ella sukcesis instrui Esperanton en la publika lernejo. Kaj la komencantoj estis tre multaj en la Kongreso, pro tio, ili deziris praktikadon de la konversacio de Ella. Hazarde Jose Antonio Vergara kaj lia edzino estis vojagxantaj en tiu tempo tra Nipono kaj ili vizitis Nagasaki-n kaj poste venis al Kumamoto. S-ino Nakayama Kuniko iris por akcepti ilin en la stacidomo Kumamoto. Bedauxrinde pro la tertremego en Kumamoto en 2016 ni ne povis trovi hotelon, pro tio ni devis peti al la kongresanoj, ke ili mem mendu hotelojn aux tranoktejojn. La Kongreso okazis en Internacia Centro de la urbo Kumamoto(熊本市国際交流会館). Preskaux 60 personoj partoprenis gxin. Ni havis internacian etoson en la Kongreso. La unuan tagon ni okazigis promenan ekskurson. Ni montris la kulture trezoran muron nomatan Nagabei(長塀), kiu apartenas al la kastelo Kumamoto, kaj montrinte la prosperan kvartalon ni iris al la domo de Lafcadio Hearn ― kun niponigita nomo 小泉 八雲. Li logxis en Kumamoto dum kelkaj jaroj kiel instruisto pri la angla en la Universitato Kumamoto. La estro de la domo, s-ro Sakamoto Hirotosi varme akceptis nin kaj klarigis pri la vivo de Lafcadio Hearn. Vespere je la 18a ni okazigis la bankedon en restoracio Zakoya (雑魚屋). Dum mangxado cxiuj cxeestantoj sinprezentis kaj poste s-ino Tahira Masako okazigis auxkcion. La mono de la auxkcio estis donacita al la grupo de Kumamoto. Ni dankas al la acxetintoj! Kelkaj lokaj esperantistoj, kiuj ne povis partopreni en la Kongreso, cxeestis en la bankedo. La 21an dimancxe je la 9a ni ree akceptis cxeestantojn. La Kongresa donaco estis saketo por smartofono, kiu estas farita el peco de kimono. Sur gxi estas verda stelo. La cxeestantoj estis 39 personoj. S-ino Nakayama prezidis per la nipona kaj mi prezidis per Esperanto. Ni momente silentis omagxe al la forpasinta s-ro Endo Takashi en Saga (Fakte ankaux s-ro Fukabori Yoshifumi forpasis, sed KEL tute forgesis lin...). Kaj ni kantis la himnon “La Espero”. La dirigentadon kaj la muzikadon s-ro Makino Mitsuo tre simpatie faris por la himno. Kaj la saluto de s-ro Katsuta, la prezidanto de KEL. Sekve mi legis mallonge la mesagxon de la prezidanto de JEI, s-ro Suzuki Keiichiro. Gratulaj mesagxoj venis el kelkaj landoj kaj eks-prezidantoj de UEA, s-roj Renato Corsetti kaj Probal Dasgupta. Kiel la prezidanto de KEG, mi salutis al cxiuj cxeestantoj. Poste ni petis salutojn al Jose Antonio Vergara, kiu estis antauxa estrarano de UEA el Cxilio, kaj al Ella el Koreio. Dauxre lokaj esperantistoj salutis al kongresanoj nur starante kaj ankaux ne-Kjusxu-anoj starante salutis al cxiuj! Poste Fukuoka-anoj okazigis la skecxon kaj Yatsushiro-anoj aparte okazigis teatrajxon pri “La kasxmantelo” el “La rakontoj pri Hikoicxi”. Kaj la prelego de Ella. La titolo estas: Kiel Ella gvidas Esperanton en la publika lernejo. S-ino Tahira Masako kaj poste s-ro Belmonto Yamashita interpretis sxin. Sxi montris, kiel sxi instruas kaj 彿s Esperanton en la publika mezlernejo, la alternativa kaj blindula biblioteko kaj aliaj lernejoj. Kaj sxi montris la situacion pri la instruado per Skajpo, korespondado kaj aliaj. Cxiumaniere kelkaj estis scivolemaj, kiel kaj kiamaniere sxi havis sxancon instrui Esperanton en la Publika lernejo. Sxi parolis pri la historio de la instruado en Esperanto. Fakte niaj grupanoj bezonis la historion por kreskigi novajn esperantistojn en Esperantio rilate al la Kongresa temo. Poste ni tagmangxis bentoon kaj post la tagHmangxo s-ro Matumoto Akira zorgis porHmemorajn fotojn de la Kongreso, por ke li donu la fotojn al la kongresanoj. Dank’ al li, ni ne bezonis sendpagojn post la Kongreso. Sekvis amuza ventroparolado de s-ino Nagano Shinko. Post la ventroparolado ni dise okazigis 2 kunsidojn. A: La koversacio por komencantoj de Ella. B: Prelegoj pri la tertremegoj de mi kaj s-ro Ootsuka Noriko. Montrante tiamajn situaciojn ambaux prelegis uzante fotojn. S-ro Otsuka bone montris nuntempan sxian suferan vivon post la tertremego. Kaj poste mi prelegis pri la kvara Brazila vojagxo. Cxi-jare mia 93jara patro akompanis min por brazila vojagxo kaj mi montris la vizititajn urbojn kaj la gastigintojn en Brazilo. Bedauxrinde mi ne kunportis brazilan mapon. Mi montris la vizititajn urbojn kaj vojojn de vojagxo per Google Map. Se ili bone konus pri la sxtatoj, regionoj, kulturoj kaj la enhavo de Brazilo, ili pli bone komprenus mian vojagxon. Apud ni mi bonege auxdis energian vocxon de Ella dum sxia konversacio. Kaj la lasta prelego de s-ino Mori Nobuko, kiu estas la filino de s-ro Mori Singo. Kiel vi scias, li estis “Onklo” de Spomenka 〓timec. Mi konatigxis kun sxi post la forpaso de s-ro Mori. Cxar, post la forpaso de li, mia patrino forpasis kaj dauxre mi perdis 3 karegajn eksterlandajn esperantistojn... Mi petis al Nobuko-san por sciigi la travivon de s-ro Mori Singo, por ke Kjusxu-anoj rememoru pri s-ro Mori Singo. Dum la prezidado mi ne bonorde povis organizi, sed mi esperas, ke la kongresanoj gxue pasigis la kongresan tempon... Cxiumaniere sxajne cxi-jara Kongreso internacie brilis pro la cxeestoj de Jose Antonio Vergara kaj lia edzino el Cxilio kaj de Ella el Koreio! Venontjare la 93a Kongreso okazos en Miyazaki! ---------------------------------------------- 2.塚本猛:楽しい作文教室(89) @長い間彼に会っていない。 【訳例1】 Dum longa tempo mi ne vidis lin. (Eiko) 【訳例2】 Mi ne renkontis lin longe. (Haveno) 【訳例3】 Mi ne vidas lin longe. (Ivajo, Fumi) 【訳例4】 Dum longa tempo mi ne renkontis lin. (AG)  「長い間」は、dum longa tempo や longe、CA さんの longatempe などで表現できます。「会う」は vidi(会う、目にする)や、renkonti(出会う)が考えられます。vidiの用例にはunuavide(最初の一目で)、vidalvide(対面して)、videbla(目に見える)やvidate-vidote(WYSIWYG*で、見たままが得られる)などがあります。  vidi を使うと、目にしたことがない、見かけたこともないという感じになります。renkonti だと、面と向かって会ってはいないというだけで、見かけたことはあるかもしれません。時制ですが、会うことが無かった期間は過去ですから、過去形が浮かびます。でも、現時点でやはり会っていないのだから、現在形も考えられると思います。 (編集注)*WYSIWYG: ウィジウィグ。入力画面に表示されるものと出力(特に印刷)が一致すること。 A彼はいつも忙しい。 【訳例1】 Li estas cxiam okupita. (Celejo, CA, Fumi) 【訳例2】 Li cxiam estas okupita. (AG, ヒー坊, Ivajo, ikona, Haveno, festo) 忙しい:okupita。  「いつも」は cxiam でいいでしょう。「忙しい」は okupita(忙しい、使用中である)で表現できます。cxiam があるので、okupi を線動詞とみなす「占拠終了、忙しくない」という解釈はできません。okupi(占拠する、注意を引き付ける)の用例として、okupanto(占領者)や okupigxi(従事する)、sxatokupo(趣味)などがあります。  「忙しい」と表現するのに okupita を使うのか、それとも okupata かという点については、ザメンホフの“lingvaj respondoj”に、okupita を使うという回答があります。okupita は、占拠されて、現在もその状態にあるという意味で、okupata は占拠されている状態です。 B2日おきに夜間に勤務する。 【訳例1】 Li dejxoras en cxiu tria nokto.(ヒー坊) 【訳例2】 Li laboras en cxiu tria nokto. (Haveno) 【訳例3】 Li dejxoras nokte en cxiu tria tago. (Fumi) 勤務、当直する:dejxori。  「2日おきに」ですが、dua(2番目)は使えません。勤務日の間に2日置くので、次の勤務は3日目になります。「2日おきに」は人によって使い方が違うという話しもあり、実際、半数の方が dua を使っていました。しかし、複数の国語辞典で、「〜置きに」は「〜」の間隔をあけるとして出ています。en cxiu tria nokto や cxiun trian nokton に対応するでしょう。  この課題の作成時には「3日ごとに、毎3日目に」としていました。でも、何種かの国語辞典を調べましたが、1種だけでしか「数量語+ごとに」の用例を見つけられず、言い換えることにしました。和英辞典には「二日ごとに」という例があり、every second day(すべての2日目に)もありました。 C夜の勤務は17時に始まる。 【訳例1】 La nokta dejxoro komencigxas je la 17-a horo. ([時制修正]ヒー坊) 【訳例2】 La nokta laboro komencigxas je la dek-sepa. (Haveno) 解説 【訳例3】 La dejxoro komencigxas je la 17-a horo. (Ivajo) 始まる:komencigxi。  「夜の勤務」には nokta dejxoro が使えます。「勤務」は仕事をすることなので laboro(労働)でもいいでしょう。dejxori は予定に従って一定時間働くことで、dejxori en dimancxo lauxvice(日曜日に順番に当直する)、dejxori cxiun trian nokton(3日ごとの夜に勤務する)などの用例があります。  「始まる」ですが、komenci ion は「始める」なので、komencigxi(始まる)にします。「17時に」は数詞を使って、je la dek sepa と、数詞間のハイフン無しで書くこともできます(『エスペラントの基礎』の例文参照。文法書“PAG” は、先行する数詞語が1個だけなら、unua 〜 nauxa の序数詞とハイフンでつなぐ、と記述)。 ------------------------------ 楽しい作文教室(89)成績 11人の方から応募がありました。( )内は留意事項です。 うん、良いね:AG(Btgon), ヒー坊, Fumi, Haveno。 良いね:Drako(Acxam), Celejo, Eiko(Aokpita), CA, Ivajo, festo(Cdek kvina?)。 もうひといき:ikona(@neの位置 BC夜無し)。 ------------------------------ 楽しい作文教室3月号課題(1月20日締切) @彼女は10時にここに来ると約束した。 Aしかし彼女は念入りに身支度する。 B彼女は身支度に2時間費やす。 Cそれで一度も時間どおりに来ない。 (ヒント)約束する promesi、身支度する tualeti、過ごす pasigi、時間厳守の akurata。zorgi を調べましょう。 日本語の原文の内容が、相手にはっきり伝わるように考えて訳してください。 送付先: [郵送]〒674-0092明石市二見町東二見515-1-811 塚本 猛 [電子メール]c_tak@esperanto.ne.jp (件名に「作文」の文字を入れてください) 添削は受け付けておりませんのでご了承ください。 ---------------------------------------------- 3.相川節子:初心者のための語尾なし単語の使い方(73) 相関詞(5) nenio  例文を紹介する前に、nenioが語根と語尾に分けられるかどうかを考えてみます。  2016年6月号から2017年1月号まで、田熊健二さんが「相関詞の末尾の-o、-aは語尾か、語根の一部か?」という記事を書いています。田熊さんはさまざまな辞書や文献を調べて、相関詞全般について論じておられますが、ここではとりあえず、nenioについてだけ考えます。  “Plena Ilustrita Vortaro” では、見出し語の語根と語尾を/で区切りますが、この単語はneni/oとなっていて、末尾の-oは品詞語尾扱いです。一方、『エスペラント日本語辞典』では、品詞語尾を縦線で区切っていますが、nenioにはこの縦線がなく、全体が語根とされています。  nenioの-oが時に品詞語尾とみなされるのは、この語に接尾辞をつけたneniigi、neniigxi、neni-faradoという合成語が使われているからです。ザメンホフ自身もneniigiとneniigxiは使っています。  でも、neni-が語根であるなら、nenifruktaやnenisciaなどの合成語もどんどん作っていいはずですが、こちらは見たことがありません。  あくまで個人的な解釈ですが、nenioは全体が語根で、-igや-igxがつくときには例外として-oが省かれる、とわたしは考えています。  合成語は原則として、成分の品詞語尾を除いて結合します。しかし例外があります。unuafojeはその意味から-aを残しますし、posteuloはpostulo(要求)との混同を避けるためにわざわざ-e-をはさみます。それなら、逆の例外、つまり元の語根の一部を削除する例外があってもいいのではと思うんですが、強引すぎるでしょうか?[この項続く] ---------------------------------------------- 4.Nonomura Yo:Kajero Libervola: Iom da dubo pri volontula aktiveco Nonomura Yo (Hyogo) 人が災害救助などで自発的に行動するのは自然なことだが、ボランティアの名で行政の下働きをさせるのは問題だ。国がボランティア活動を義務化しようとするのは、動員への序曲に思える。 ---------- En 1995 tertremego atakis la urbon Kobe kaj cxirkauxajxon. Pro tio tre multaj homoj perdis siajn logxejojn, do ili farigxis senhejmuloj. Mi unue esperis, ke la viktimoj de la tertremo komprenu aliajn senhejmulojn kiel samHsuferantojn. Mi venis al Kobe kiel unu el volontuloj por subteni la viktimojn. Mi aligxis al iu savgrupo, en kiu agadis junulo el Kamagasaki, kiu ankaux estis taglaboristo. Ni trovis, ke en la situacio senhejmuloj de antaux tertremo ne estas savitaj. Oni ne donis al ili helpomaterialojn kaj mangxajxojn. Oni rifuzis ke ili logxu en rifugxejoj. Oni ecx elpelis ilin el rifugxejoj. Kiam oni trovis ilin en rifugxejoj, oni rifuzis disdoni nutrajxon por suferantoj en la rifugxejo. Senhejmuloj pro tertremo diris, “Ni ne estas senhejmuloj, sed viktimoj de la tertremo”. La urbo ordonis al administrantoj de rifugxejoj, ke ili elpelu sentauxgulojn (antaux-tertremajn senhejmulojn) el rifugxejoj. Kiam ni kritikis tiajn diskriminaciojn, oni diris al ni, ke volontuloj obeu auxtoritaton. La urbo starigis centrojn de volontulaj aktivecoj. Se la centro taksas iujn netauxgaj kiel volontuloj, gxi ne donis informojn al ili. Ni ne povis ricevi informojn de la urbo. Ankaux volontuloj rajtas stari sendepende de auxtoritatoj, mi pensis. La jaro 1995 estis nomata “komenca jaro de volontula aktiveco” en Japanio. En 2000 La Konferenco por reformi edukadon proponis provizoran raporton; Devigu volontulajn aktivecojn al geknaboj en bazaj kaj mezaj lernejoj. Multaj homoj kontrauxis, ke devigo ne tauxgas por volonteco. La raporto ne realigxis. En 2006 La Konferenco por revivigi edukadon(教育再生会議) proponis, ke edukprogramo enhavu volontulan aktivecon en venonta lernojaro. Ankaux cxi-foje la propono malaperis. En 2011 granda tertremo atakis NordHorientan Japanion. Tiam la registaro petis al universitatoj, ke ili donu uniton al studentoj, kiuj partoprenos en volontulaj aktivecoj. Ripete la registaro esprimas la intencon, ke gxi povu mobilizi homojn. Lastatempe la registaro allogas homojn al volontula aktiveco pri Olimpikoj 2020. La registaro petas al universitatoj, ke ili sxangxu tempon de ekzameno semestra, kiu koincidas kun la evento, ke ili donu uniton al studentoj, kiuj aspiras esti volontuloj. la Registaro deziras kolekti lernejanojn kaj starigi ilin laux la vojo, kie maratonistoj kuras, por ke infanoj kun sunflagoj enmane kuragxigu kuristojn. La registaro postulas liveri volontulojn al lernejoj (inkluzive de bazaj lernejoj), entreprenoj, kuracaj organizoj ktp. Grandskala mobilizado de volontuloj sxajnas al mi la preludo de pli terura mobilizado. Iam Japana Imperio mobilizis studentojn al fabrikoj de armiloj ktp. Ofte mi auxdis ke tiamaj studentinoj poluris kuglegojn de Pafilegoj. Cxar multaj viroj iris al la batalejo, virinoj devis labori en diversaj kampoj. Vi bone scias ke multaj junuloj mortis pro sinmortiga aviadilo aux boato. Ankaux tiaj soldatoj estis diritaj ke ili volontule kandidatigxis. Post multaj jaroj postvivantoj de tiaj atakoj atestis ke ili ne povis respondi “Ne” al la demando de superulo, cxu ili volonte partoprenos en la atako. Mi ne dubas veran spontanan agadon, tamen mi ne kredas auxtentikecon de varbado de supro al volontuleco. Ankaux Hitlero ekspluatis volontulecon de junuloj por lia celo. ---------------------------------------------- 5.忍岡守隆:2018中国四国エスペラント大会報告 忍岡 守隆(広島県) 10月27日(土)〜28日(日)に第19回中国四国エスペラント大会が広島県福山市で開催された。63人参加(不在参加8人)。大会前観光は鞆の浦で30人参加し、会場の国民宿舎「仙酔島」に41人宿泊した。夕食後、広間2部屋で「堀泰雄さんが世界を旅して出会ったひとたち」に17人、「野原エミさんのエスペラント紙芝居:被爆した母のこと」に14人が出席して話を聞き、90分を超えて歓談した。 28日朝の開会式は広島エスペラント会の野原エミ事務局長が司会、中国四国連盟の忍岡妙子会長が歓迎挨拶、JEI理事長のメッセージを堀田有里さんが代読、司会者が関東や九州など遠方からの参加者を紹介して、藤本律子さんの指揮で“La Espero”を斉唱した。 9時半から堀泰雄さん講演「エスペラント、それは世界を変えることば」は、エスペラントで世界に発信し続けて相手国のエスペランチストたちが自国語に翻訳、社会に広めていること、演劇になって上演されているなど、世界を変える動きになっていること、そういうはたらきにはエスペラントの学力向上が必要だなど、参加者に感銘と希望を与えるものだった。 続いて大広間を2部屋に仕切って、地元のエスペランチスト宇田賢吉さんのくわしい話「鞆の浦の歴史」に20人、堀泰雄さんの「福島原発事故の現状」に18人が出席した。 浜辺で記念撮影と昼食のあと忍岡妙子さんの「在日韓国人被爆者の証言」。続いて同氏の「2018年世界大会とポルトガル巡礼の旅」に20人、並行してNPO大本イスラエル・パレスチナ平和研究所主任研究員矢野裕巳さんの講演、続いて同氏の「合気道開祖植芝盛平翁の生涯」に24人出席した。 27日夜の中国四国連盟幹事会は2019年大会を高松市で開催することを決め、連盟会長に丸亀市の小阪清行さんが就任した。2018年大会記念出版は“Atestas Atombombito Koredevena”(忍岡妙子著、リベーロイ社発売、定価600円)が参加者全員に贈呈された。 大会中はほぼ全期間、広島エスペラント会の杉林晴行さんが受付。香川エスペラント会の小阪清行さんが会計係で、突然の欠席や参加があったが万全の体制で予定通り進行。仙酔島の美しい環境とさわやかな天気に恵まれ、参加者は分科会の内容に感銘したり、大会テーマ「出会い」のしあわせに包まれた。 ---------------------------------------------- 6.紫式部/belmonto:対訳:源氏物語 第17帖 絵合(6) La meza ministro Gengxi kaj la provizora Cxiuxnagono venis la palacon, obeante la alvokon de Mikado. En tiu tago la Princo Soti 1, la frato de Gengxi, ankaux estis en la palaco por servi. Li sxatis pentrajxojn, kaj tial, sed ne certe cxu Gengxi rekomendis, Mikado alvokis lin cxi tien, kiam Li trovis lin hazarde en la palaco, ne pro la oficiala alvoko. Tial ankaux li partoprenis en la evento. Mikado konfidis al li la jugxiston de cxi tiu konkuro. Ekzistis multaj bildoj tre rave pentritaj. Li ne povis facile jugxi. Tiuj pentrajxoj, donacitaj de Suzaku, estis super komparo, en kiuj antauxgeneraciaj talentaj pentristoj elektis belajn temojn el kvar sezonoj, kaj lauxplacxe lerte trapentris. Paperpentrajxoj havis limon en dimensio, kaj ne prezentis ricxan etoson de montoj kaj riveroj, nur ornamite de teknika peniko kaj imago en koro. Sed nuntempaj facilaj pentrajxoj ne malsuperis la antikvajn, kaj sxajnis pompaj kaj allogaj. Sencxesaj diskutoj estis interesaj al ambaux flankoj hodiaux. La eksa mikadino Visterio2 ankaux rigardis la konkuron el la cxambro de matenmangxo, malfermante la interan sxojxion. Sxi estis supozata talenta je pentrajxo, kaj Gengxi strecxis sin je sxia cxeesto. Kiam la jugxo estis malfacila, sxi admonis sian penson de tempo al tempo, tre fidinde. Venko estis ne jugxita, kaj venis la nokto. En la lasta komparo la rolajxo de Suma estis prezentita de la maldekstra grupo, kiu okazigis korbatadon al Cxiuxnagono. Ankaux la dekstra grupo elektis la plej bonan rolajxon kiel la lasta konkuro, sed la plej subtile kaj korversxe pentrita sceno per la mano de talentulo en kvieta koro estis tute ne komparebla. Komence de la Princo, cxiuj cxeestantoj ne povis teni sin de eklarmado. Ili klare vidis antaux si la tiaman vivadon kaj korpremigxon de Gengxi, kaj la lokajn scenojn - nekonatajn marbordojn senkovre. Inter kurskribaj hxinliteroj miksigxis japanaj kanaoj de loko al loko, malsame al oficiala taglibro kun detalo. Ankaux kortusxaj utaoj estis miksitaj, kaj tial cxiuj volis plu vidi aliajn rolajxojn. La intereso pli koncentrigxis al gxi sola, ol cxiuj aliaj pentrajxoj, emocie kaj interese. Kaj fine cxiuj aliaj malvenkis gxin, kaj la maldekstra grupo estis jugxita, ke gxi venkis. 9) Gengxi kaj Soti kritikas arton Proksimigxis la matena krepusko. Gengxi dronis en emocio, kaj drinkante per taseto, ekparolis al la Princo Soti pri memorindajxoj en sia juneco. “De mia frua juneco mi entuziasme lernis pri la hxinaj literaturo kaj politiko. Tiam mia patro, antauxa mikado Pauxlovnio, admonis al mi, vidante min iom ellerninta, ke oni aprezas la studon tre grava, sed estas malfacile, ke elesplorinto farigxas felicxa kaj longviva, kaj cxar vi naskigxis nobla, ne malsupera ol aliuloj, kaj tial ne studu tro profunde. Tiamaniere li instruis pri diversaj artoj. Sed resume, mi ne havis precipan arton talentan, ecx volante majstri cxiujn artojn egale. Nur en pentrado, tamen, mi tenis fervoron, kaj cxiam pensis kiel pentri, gxis mia kontento. Sed subite mia vivo sxangxigxis kvazaux arbohakista aux pafista, kaj mi trarigardis profundan koron de cxiuj marbordoj. Al mi restas neniu loko, kiun mi ne vizitis. Sed mi ne havis suficxan kapablon krokizi ilin, ne atingante gxis mia kontento. Se ne estus cxi tia sxanco prezenti, mi ne estus montrinta ilin. Mia bravacxo sxajnus esti metota sub posta malbonfamo.” (dauxrigota) ----------  召しありて、内大臣(うちのおとど)権中納言参りたまふ。その日、帥宮(そちのみや)も参りたまへり。いとよしありておはするうちに、絵を好みたまへば、大臣の下にすすめたまへるやうやあらむ、ことごとしき召しにはあらで、殿上におはするを、仰せ言ありて、御前に参りたまふ。この判(はん)仕うまつりたまふ。いみじうげに描きつくしたる絵どもあり。さらにえ定めやりたまはず。例の四季の絵も、いにしへの上手どものおもしろき事どもを選(えら)びつつ筆とどこほらず描きながしたるさま、たとへん方なしと見るに、紙絵は限りありて、山水(やまみづ)のゆたかなる心ばへをえ見せ尽くさぬものなれば、ただ筆の飾り、人の心に作りたてられて、今の浅はかなるも昔の跡(あと)に恥なく、にぎははしくあなおもしろと見ゆる筋はまさりて、多くの争ひども、今日はかたがたに興あることも多かり。 朝餉(あさがれひ)の御障子(みさうじ)を開(あ)けて、中宮もおはしませば、深う知ろしめしたらむと思ふに、大臣もいと優(いう)におぼえたまひて、所どころの判(はん)ども心もとなきをりをりに、時々さしいらへたまひけるほどあらまほし。定めかねて夜(よ)に入りぬ。 左はなほ数ひとつあるはてに、須磨の巻出で来たるに、中納言の御心騒ぎにけり。あなたにも心して、はての巻は心ことにすぐれたるを選(え)りおきたまへるに、かかるいみじきものの上手の、心の限り思ひ澄まして静かに描きたまへるは、たとふべき方なし。親王(みこ)よりはじめたてまつりて、涙とどめたまはず。どの世に、心苦し悲しと思ほししほどよりも、おはしけむありさま、御心に思ししことども、ただ今のやうに見え、所のさま、おぼつかなき浦々磯の隠れなく描きあらはたまへり。草(さう)の手に仮名(かな)の所どころに書きまぜて、まほのくはしき日記にはあらず、あはれなる歌などもまじれる、たぐひゆかし。誰も他(こと)ごと思ほさず、さまざまの御絵の興、これにみな移りはてて、あはれにおもしろし。よろづみなおしゆづりて、左勝つになりぬ。 夜明け方近くなるほどに、ものいとあはれに思されて、御土器(かはらけ)などまゐるついでに、昔の御物語ども出で来て、 「いはけなきほどより、学問(がくもん)に心を入れてはべりしに、すこしも才(ざえ)などつきぬべくや御覧じけむ、院ののたまはせしやう、才学(さいがく)といふもの、世にいと重くするものなればにやあらむ、いたう進みぬる人の、命幸(いのちさひは)ひと並びぬるは、いと難(かた)きものになん。品高く生(む)まれ、さらでも人に劣るまじきほどにて、あながちにこの道な深く習ひそ、といさめさせたまひて、本才(ほんざい)のかたがたのもの教へさせたまひしに、拙(つた)なきこともなく、またとり立ててこの事と心得ることもはベらざりき。絵描くことのみなむ、あやしく、はかなきものから、いかにしてかは心ゆくばかり描きてみるベきと思ふをりをりはべりしを、おぼえぬ山がつになりて、四方(よも)の海の深き心を見しに、さらに思ひ寄らぬ〓なくいたられにしかど、筆のゆく限りありて、心よりは事ゆかずなむ思うたまへられしを、ついでなくて御覧ぜさすべきならねば、かうすきずきしきやうなる、後(のち)の聞こえやあらむ」 と、親王(みこ)に申したまへば、 (続く) ---------------------------------------------- 7.Kurantaj Vortoj eスポーツ elektronikaj sportoj(オリンピック) ご飯論法 cxikani kaj eviti respondi(国会答弁) ---------------------------------------------- 8.belmonto:中古日本語の発音などについて belmonto (yamasita tosihiro) 連載中のエス訳源氏を読んで、「あれ、名前などの書き方がちょっと違うぞ」、と感じられていることでしょう。固有名詞の表記は、その時代・地域にあわせるべきだと思います。それでこの翻訳では、中古日本語音と推定される音で表記しています。またエスペラントでは長音の表記ができないので、エスペラントっぽく表記し直しました。では、各時代の発音を概観しましょう。 1 中古日本語 (9~11世紀) 源氏物語の時代の母音はa i u e oの5つです。 サ行はsa si su se so。しかしsxa sxi sxu sxe sxoの可能性もあります。ザ行はzですが、gx / jxの可能性もあり。 タ行はta ti(ティ) tu(トゥ) te to、ダ行はda di(ディ)du(ドゥ) de doでした。 ハ行はhではなく、Φ / Fです。ファという時のように、上下の唇が接近しますが当たらない音です。便宜的にfで表記します。fuzi(ふじ/富士)とfudi(ふぢ/藤)は明瞭に区別されました。 文字としては万葉仮名がくずれてできたひらがなが定着し、女流文学が花開きました。 以上を踏まえ、源氏物語訳出にあたり、かなをそのままエスペラントの文字にあてていきます。ただし長音を含む「中納言」などはCxiuxnagonoのようにし、「大弐」はaiが「アーイ」のように長音化されるのを避けてDainiではなくDajniとします。エスペラントにないwはvに変更して「二条院(にでうゐん)」Nideuxvinのように表記しました。 2 上代日本語 ( ~8世紀) 3世紀から奈良時代までの言語も見てみます。 母音は8個ありました。a i i¨ u e e¨ o o¨ です。「心も」は ko¨ko¨ro¨ mo¨ でした。子音では、サ行はs、 sx、cなどだったという説があります。senseiをsxensxeiという方言があることからも、sxだったのではないかと推測されます。 タ行は中古日本語と同様。ハ行はpだったと推測されます。八重山方言で「花」をpanaと言うのはその名残りとか。次の創作対話を解釈してみてください。 Papa pa iduku? パパパイドゥク? *1 Papa pa kapa. パパパカパ。 かなはまだなく、漢文に混ぜて音で日本語を表記していました。次は古事記の冒頭部分です。( )内は割注。 國稚如浮胎而久羅下那州多陀用弊流之時 (流字以上十字以音) 「流から上の十文字は音で読め」という意味です。「国が若くて胎のように浮き、くらげなすただよへる(クラゲのように漂っていた)の時」と日本語を表記したのでした。 3 中世日本語 (12~16世紀) 室町期のことばは、ポルトガル宣教師が、ローマ字で書き残してくれたので、よくわかります。16世紀のESOPONO FABVLAS(えそぽのはぶらす=Fabeloj de Ezopo)にこう書いてあります。 ... Troia toy〓 j〓rino qinpenni Amoniato y〓 satoga vogiaru. Sono satoni nauoba Esopoto y〓te, ygui〓 fuxiguina jintaiga vogiattaga, ... cono fitoni masatte minicui monomo vorinacattato qicoyeta. 人がfitoと書かれており、ハ行はfだったことがわかります。auという母音の連続は口を開けるオー〓で書かれています。当時「オー」には2種類あり、「じゃう」と「じょう」は別の音でした。 4 近世日本語 (16~19世紀) 江戸時代の17世紀には、ti→cxi、tu→cu、f→hという変化が起こり、ほぼ現代と同じになりました。 5 中国の固有名詞をどう表記するか 源氏物語には唐や漢時代の名前がいろいろ出てきますが、それを現代のピンインで表記すると、エスペラント以外の読みになり、とても困ります。また、漢字音と現代漢語の音が相当異なるので、これがいったいだれなのか、を判断することは困難です。そこで古代の韻書を参照し、推定音を定めました。 「白楽天」は、Bai Letian(現代漢語)・Paik RakcxjWn (中期朝鮮語)・Faku Rakuten(中古日本語)です。日朝語を見ると、音節末子音があったことは明らか。またそれらには語頭にL音が来ないことも考慮し、唐時代の韻書数種類を比較して、Pak Laktenとしました。日韓両語に近い音になります。 「王昭君」はWang Zhao Jun(漢)・Wang So Gun (韓)・Wau Seu Kun (中古)ですが、前漢時代の韻書を比較してVang Seux Kunとしました。ここでもWをVに変えています。 *1 はははいづく? (母は何処) はははかは。(母は川) ---------------------------------------------- 9.Syooyama Mikiko:Mi vojagxis al Kubo Syooyama Mikiko (Kumamoto) Mi vojagxis (9a-25a de februaro 2018) al Kubo kiu estas sekura lando por junuloj kaj maljunuloj. Ankoraux nun mia korpo skuigxas spontane kiam mi rememoras muzikon kaj dancon de Kubo. Fidel Castro diris “Edukado estas la plej grava por fari pacan landon”. En Kubo oni ne bezonas pagi monon por edukado kaj medicino. Tio estas tre grava. Infano ne povas elekti gepatrojn. Estonto de infano decidigxas laux financa potenco de gepatroj kaj tio estas malbona kaj ankaux perdo de sxtata financo. Mono decidas longecon de vivo kaj tio estas absurda. Iomete distance de la centro de la urbo Havano disvastigxas granda tero. Estas sukerkampoj, kreskas arbaroj de kokos- kaj bananarboj, pasxtigxas bovoj kaj cxevaloj. Kubo estas cxiam varma kaj oni ne estas maltrankvila pri morto pro frosto. Junuloj estas altaj kaj maldikaj, kaj aspektas fortikaj kaj suplaj, dume mezagxuloj estas dikaj kaj aspektas viglaj kaj fortikaj. Ili piediras malrapide kaj impone. Mi tuj sentas ”Kubo povas sendependigxi ecx se Usono devigas ekonomian blokadon ”. La hispanoj, kiuj malkovris Kubon, mortigis la tutan pralogxantaron, kaj ili transportis nigrulojn el Afriko por sklavigi kaj laborigi ilin en sukerplantejoj. Ili gajnis grandan ricxecon. Mi vidis 2 muzeojn. Ili ambaux prezentis epokon de kolonio. Ecx nur unu pralogxanto ne ekzistas, tial historion antaux tiu epoko oni ne povas prezenti. Ankaux pardonpeton oni ne povas fari. Promenante en la centro de la urbo, mi kaj mia amikino auxdis vocxojn de lernantoj. Tio estis mezlernejo. Ni ne antauxanoncis viziton al la lernejo, sed ni eniris. Tuj post la pordo estis salono kaj flanke vice klascxambroj. Du geviroj laboris antaux tablo en salono kaj ili permesis al ni vidi klascxambrojn. Kiam ni malfermis pordon de iu klascxambro, kvankam lernantoj estis lernantaj, kelkaj salutis nin “Ola!”. Kiam mi direktis fotilon al lernantoj cxie, tuj ili pozis kiel modelo. Ili aspektis havi altan memfidon kaj ne singardis kontraux alilandanoj. Uniformo estas sama en cxiu lernejo, en cxiu urbo. Vespere ni promenante vidis belan domon. Gxi estis urba biblioteko. Du gardistoj estis en la fermata urba biblioteko. Ni petis al ili vidi gxin. Ili permesis al mi kaj gvidis min tra la domo. Murpentrajxo malantaux la akceptejo estis belega. En Kubo mi rigardis diversajn bildojn kaj skulptajxojn.Tio incitas mian imagon. Tiu biblioteko havis auxditorion kaj korton. Libraro estis malnova tamen mi vidis gxin konservata trezore. Rilate al komputilo mi auxdis ke en kubaj lernejoj oni enkondukis gxin frue. Mi ne povis eniri parlamentan bibliotekon, cxar mi ne estas membro de gxi, kaj mi tre gxojis povi eniri urban bibliotekon. Se mi denove povos veni tien, mi deziras prezenti pupteatrajxon de japana malnova rakonto. En junio de 2011, mi vojagxis per sxipo tra Latin-ameriko. Tiam kelkaj junuloj invitite el Latin-ameriko ensxipigxis. Ili faris unuigxon kontraux Usono kaj diskutis entuziasme fervore pri ilia landa estonto. Ili plenfieris, ke ili ekzistas en centro de politiko kaj movadas ilian politikon. Mi rekonstatis pri ilia stato: Latin-ameriko havas diversecon kaj cxarmojn de lingvoj, rasoj kaj kulturoj kaj mi eksciis mizeran vivon laux kolonia politiko. Antauxe cxi tiuj landoj havis pli ol 200 naciajn lingvojn. Nun en la tuta Ameriko oni uzas cxefe anglan, hispanan kaj portugalan lingvojn. Certe lingva kolonia politiko sukcesis en Ameriko. Cxi-foje kiam mi partoprenis en la 9a TAKE (Tut-Amerika Kongreso de Esperanto), mi volis scii kiel iliaj landoj (latin-amerikaj) progresis kaj speciale pri nuna stato de Venezuelo. Partoprenantoj estis 237 homoj: Kubo(182) Kolombio(2) Meksiko(2) Nikaragvo(1) Usono(7) Brazilo(1) Kanado(2) Belgio(1) Britio(1) Finnlando(1) Francio(6) Germanio(7) Hispanio(4) Italio(3) Japanio(2) Koreio(6) Pollando(4) Serbio(4) Svislando(1). Kongresa temo estis “Lingvoj kaj kulturoj: edukado por dauxripova evoluo en la Amerikoj.” Bedauxrinde mi ne havas suficxan kapablon paroli kaj auxdi pri Esperanto. Tial mi ne bone povas skribi la raporton pri gxi, kaj scii la nunan staton de Latin-ameriko. Dum semajno, en TAKE okazis prelegoj, diskutoj, teatrajxoj, dancoj kaj ekskursoj. Inter la eventoj mi gxojis suficxe kaj mi komprenis ke Kubo estas tre bonega lando. Post la kongreso ni vojagxis al Havano, Cienfuegos, Trinidad, Sancti Sp〓ritus kaj Santa Clara kun loka esperantisto kiel cxicxerono. Turistoj el Euxropo estis multaj. Ofte oni vokis min “cxina!”. Mi auxdis ke Kubo ricevas cxinan kapitalon. En Cienfuegos mi estis invitita de S-ino Ramona Consuegra Gonzaxlez al sxia hejmo kaj tiam mi regalis verdan teon. Mi auxdis de kelkaj homoj ke oni laboras 6 aux 7 horojn en unu tago. Enviinde! Iuj homoj diris al mi, “Mia pensio estas malmulta, tial mi ne povas vojagxi al Japanio.” Sed ankaux en Japanio estas simile. Prefere mi envias kubanojn, cxar estas multaj kuracistoj, kaj la kuracado estas senpaga. Kubo estas plena de verdajxoj kaj gastejo estas afabla kaj komforta. De nun turistoj multigxos. Tiu lando dividas monon por sia nacio kaj alia nacio. Tio estas grava. Antaux ol vojagxi mi auxdis ke Kubo estas malricxa. Sed tio estis eraro. Necesajxoj ekzistas kaj ankaux vestajxoj kaj ornamajxoj estas belaj. Kiam mi lauxdis ornamajxojn, oni tuj donacis al mi ilin kiel kuban memorajxon. Poste mi pli kaj pli retenis lauxdadon. Inter kubanoj materia diferenco estas malgranda, tial homoj farigxas simpatiaj, amikemaj, afablaj kaj mildaj..., tiel mi pensis. Mi interesigxas pri homoj kaj vivo. En Kubo mi renkontis multajn esperantistojn dank’ al Esperanto. Mi deziras profundigi la amikecon kun kubanoj per leteroj kaj retmesagxoj. ---------------------------------------------- 10.磯貝尚武:各地の機関誌から:Amaslogxejo(団体宿舎) 関西エスペラント連盟の事務所には、日本各地のエスペラント会や専門団体から、機関誌が送られてきます。事務所でただ保管しているだけではもったいないので、送っていただいた機関誌の中から、La Movado読者のみなさんにとって興味深いと思われる記事を、不定期にご紹介しています。今回は神戸エスペラント会機関誌“Senlimo”249号から。(編集部) Amaslogxejo(団体宿舎) 磯貝 尚武 丁度一年前の頃でした、日韓共同大会奈良開催の準備が始まり、宿舎の件が問題に上がりました。人数もわからず漠然としたものでしたし、奈良もご多分に漏れず観光ブームとなっていて、外国人の宿泊が多く、宿泊の問題はある意味、厄介な課題でした。日本の物価は高く、外国からの参加者には非常な負担を強いることに成りますし、大会参加者数も増やさなくてはならないし、準備委員の人達には非常な重荷だったと思います。 大会準備委員の木元さんに頼まれ、私の脳裏に一計が走ったのです、即ち天理市に沢山ある天理教信者詰所を利用させてもらう事です。善は急げ、私の友人、兵庫県高砂市に有る伊保分教会の会長の大橋君に頼めばと、木元さんと二人でお願いに上がりました、この分教会は小さな分教会ですが、その所属する大教会は教団内でもすぐれた大教会で、兵神大教会と言います(神戸市に有ります)。大橋会長は胆の大きい人で、「おおう!磯貝!まかしとけ!兵神信者詰所を使え、おれから詰所に連絡しとくわ!」の一言でした。 一泊朝食付き1,450円のお風呂付!詰所挙げての歓迎との事、準備の為の詰所担当の大久保さんその他,炊事担当の方々との打ち合わせは順調に進み、準備万端整いました。心配は宗教施設であること、また奈良大会会場まで乗り物を使わなくてはならない事です。でも、これも考えよう、思いようです、心配も好転するかも。 大会前日、10月11日から奈良に入り、会場準備の手伝いもそこそこに、天理市にある兵神信者詰所に向かう。奈良JR駅から京終(きょうばて)・帯解(おびとけ)・櫟本(いちのもと)・天理、約30分間、由緒ありげな駅名が何やら昔を考えさせる。天理駅から徒歩7分の所にこの兵神大教会信者詰所は有った。大久保さん(昔はラグビーの名選手と聞く)立派な体格の彼が迎えてくれる、「準備関係者の方の為に、一部屋ご用意しておきました」と二階の一部屋の鍵を渡してくました。他の宿泊者部屋は三階に揃え、其の階には娯楽室(Amuzejo)まで用意してくれていました。なんと細やかな心使いだことか(我々はそこにParadizoと看板を掲げた)。 本田照美さんに作って頂いた宿泊者名簿、日程表を机の上に準備して、掲示板にJRと近鉄の時刻表を掲示する。とそこに今迄あまり交流がない彼が現れ、私がしないといけない仕事を、何と手際よくもくもくとやってくれるではないか、地獄に仏、いや天理で田平稔さん!有り難く感謝で一杯でした、初日から私の部屋の同居人が出来ました!準備万端受付準備が出来ました、さあ〜いらっしゃい! 最終人数は良く解らず、およそ76~80名では、と言うのも突然途中で参加する人、途中帰る人、てんやわんや。国籍は、日本、韓国、台湾、インドネシアで、外国の参加者はおよそ40人ぐらいでした(多少不安)。 そのため、宿舎から会場までの誘導が是非必要、受付の仕事をしているとそれもままならず困っている所に、また突然、和歌山の福本さんが現れ、頼みもしないのに先頭を切って案内役を引き受けて呉れました、また大会後遠足の案内にも率先して引き受けて下さいました。感謝、感謝。で又も同居人をゲットしました! 其れからという毎日はま〜あ、何と面白い人間模様、一階のAkceptejo(受付)は大賑わい!夜は夜で、Paradizo(娯楽室)は大はしゃぎ!一度など、私自身が三階のParadizoに行き、「宗教者修養の場所なのでご理解を」と鎮めに行くほどでした。 グァテマラ滞在経験者ご対面。和歌山からの(以前は愛媛)清家(女)さんと愛媛からの小栗(男)さんは時は異なりますが、かってグァテマラで生活をした経験が有る事が解り、奇遇を互いに喜ぶ一コマあり。 もっと驚いた事は、北海道、札幌市からの柳さん、穏やかな方で、私の甥が札幌に住んでいると言う話から、例のAkceptejoで毎日お話をしている中で、「実はね、聞いて下さい、磯貝さん、最近困った事が有ったんですよ!」とそれはそれはNekredeblaなお話をされたのでした。 それは、数年掛けて日本語訳をした仕事がコンピューターのトラブルで全部消滅してしまたのだとの事。余りの落胆の様子、慰める言葉もなく、どう言って慰めればよいやら!「それで」と言うより、先ず同情の言葉をと思いましたが、事情も対策も十分解っていない自分にはどう言えば? 不意に私の口から出た言葉に、自分でもびっくり!「大丈夫、私が大会終了後すぐメールでその日本語訳を添付して送って上げましょう」。 彼も唖然として、この男、よほど頓珍漢な変な奴と思ったに違いない。 大会終了後16日の夕方自宅に帰り、すぐ約束通りKabeの「FARAONO」全3巻の日本語訳を札幌の柳さんの所へメールに添付して送りました。柳さんからすぐお礼のメールが入りました。奇遇とはこんな時の言葉でしょうか、なんと不思議なことが有るものです。今、神戸の金曜例会はこの「FARAONO」を現在テキストに使っています、数年前赤田さんを通じて、大阪の難波さんから私宛に一枚のCDが送られて来ました、それがKabeの「FARAONO」3巻の日訳でした。CDに添えて、お手紙が、「つたない訳ですが手直ししてお役立てください」と有りました。せっかくのご厚意を無駄にしては、と「FARAONO」をテキストに採用したところでした。 天理教ではよく「因縁」と言う言葉が出てきます、まさしく何かの因縁だったのでしょう。札幌に良いエスペラントの繋がりが出来ました、難波さん有難う御座いました。 受付の初日から、この詰所に宿泊している天理教の若い修養課生が数人寄ってきて興味深そうにエスペラントに関して質問をしてきて、一人が、私の「日エス辞典を少しの間、貸してほしい」と言ってきた、それから、受付に来ては「Bonan tagon」とか「Bonan matenon」、それに他のエスぺラン関係者にも「Saluton」と声をかける様になりました。最終日、私の日エス辞書を返しに来て「Dankon」と言って、本当に嬉しそうに言って呉れました!彼に出身地を尋ねたら、私と同じ神戸市だそうで。また機会が有れば神戸に帰った時に連絡をと私の名刺を貰ってもらいました! 大会期間中一度も会場へ行く事が出来ませんでしたが、宿舎に泊まって頂いた方々には喜んで貰った事と確信しています。10月14日は大会の閉会式を目に浮かべながら、私の好きな石上神宮に、お礼の為にお参りしに行きました。なんとこの日は神社の年に一回のお祭りの日でした。神殿に感謝のお礼をささげ、大会の無事を感謝しました。 --------------------------------------------- 11.La Movado:越年エスペラント研修会ほか 第9回アジア・オセアニアエスペラント大会 2019年4 月25日(木)〜28 日(日) ダナン(ベトナム) ------------ 年末年始は越年エスペラント研修会へ  EPA(エスペラント普及会)が、恒例の越年研修会を実施する。 期間:平成30年12月30日(日)午前9時〜    平成31年1月2日(水)午後1時 会場:大本本部 みろく会館3階ホール・ラウンジ・    安生館ミーティングルーム 募集人数:80人 参加費:一般 16,000円 大本青年部員 9,000円   海外参加者 11,000円 EPA会員 13,000円   (朝、昼、夕食費、宿泊費を含む) 宿泊先:大本会館、安生館、Lumo館  ※個室ではなく、大部屋に泊まることになります。 クラス:子供/入門/初級/中級/短歌/韓国初級/自由会話/英語 講師:金子暁美〔子供。小学3年生以上〕、吾郷孝志〔入門〕、奥脇俊臣〔初級〕、硲大福〔中級〕、前田茂樹〔短歌〕、竹原如是〔韓国初級〕、キム・ソヌク〔自由会話〕、矢野裕巳〔英語〕 1月2日午後 研修会終了後、京都市内へのエクスクルソを予定(詳細未定) 募集締切:12月20日(木)[←奥脇 俊臣] ------------ 京都エスペラント会が「観芸祭」に参加 観芸祭は、京都府庁と市民団体が主催する文化行事で、京都エスペラント会も2017年から参加している。今年は10月28日(日)の11時と14時に旧議場で展示とステージ発表を行った。 ステージ(1時間)の内容は、相川節子さんと笹沼一弘さんのあいさつ、かわむら泰範さんのIKEF(国際貿易経済連盟)紹介とボサノバ歌唱、森信秀さんのサクスフォン演奏、森川和徳さんのエスペラント語のクイズ、野田淳子さんの童謡歌唱と冨田成美さん・坂田千香子さんの解説、田平正子さんの会話例、最後にLingvo por niをみんなで歌った。同時に、エスペラントのパネル展示や本の展示を行った。ステージ発表の時の一般参加者は少なかったが、JEI発行の三つ折りチラシを85枚配布できた。[←会報Leterkolombo] ------------ 吹田エスペラント会がふれあいコンサート 11月3日(土・祝)午後13時〜16時、吹田メイシアター小ホールで「ふれあいコンサート― 野田淳子とともにうたう童謡と平和の歌」を開催した。参加者は42人で、うち吹田エス会は6人。司会は松川真木子さんで、エスペラントについての紹介を入れながらプログラムを進めた。 吹田市長等のあいさつの後、恒例の吹田市立第6中学校PTAコーラス同好会の合唱。エスペラント、日本語、そして最後に手話つきで「君をのせて」を披露。次いで今回で3度目の出演となる野田淳子さんの登場。第1部は唱歌と童謡が中心で、「里の秋」「蛍の光」などを解説を交え、会場の参加者とも一緒に歌い、また平和を願ってつくられた「千羽鶴」を熱唱。1部の最後は「地球星」で、この曲ができた経緯が話され、野田さんの歌唱力で一層説得力が増した。 第2部の初めに司会者がエスペラントについて簡単な紹介を行い、その後「あなたが夜明けをつげる子供たち」「元気かい」、金子みすゞの「星とたんぽぽ」「積もった雪」、韓国民主化運動を象徴する「朝露」がエスペラントで歌われ、最後に宝木寛さんのことを曲にした「時を超えて」。舞台から降りて会場の参加者に順にマイクを回し、盛り上がった。アンコールの「ふるさと」のあとも、司会者の質問に丁寧にこたえていただき、佐藤守男副会長の締めくくりのあいさつで終了した。[←大畑 賀代子] コンサート「刻々の誕生」でエスペラント 京都エスペラント会会員のシンガーソングライター野田淳子さんが、11月23日(金・勤労感謝の日)に京都岡崎のロームシアター京都サウスホールで、「−刻々の誕生−5周年記念コンサート」を開いた。 第1部 「唱歌と童謡の世界をエスペラントで」 では、エスペラントの紹介とあわせてエスペラントと日本語で歌い、第2部「平和、自由への歌」では、冤罪事件犠牲者の遺族支援のための自作の歌「父」が歌われた。 受付にはJEIのチラシと京都エスペラント会を紹介するチラシも置いた。[←光川 澄子] ------------ ロンドの近況 池田エスペラント会 11月24日(土)、中央公民館で月例会をもち、冬の季語で句会を開いた。出席3人のほか、他ロンドから2人が電子メールで参加した。[←島谷 剛] ------------ 宮崎エスペラント会 10月6日(土)、11月3日(土)、11月17日(土)に宮崎市活動センターで例会を行った。”Vivo de Zamenhof”を読み終え、”Migranta plumo”を輪読している。 機関誌La Praktikanto 29号を発行した。 [←近藤 方彰] ------------ 京都エスペラント会 11月15日インドネシアからのLiola Asfrina(愛称Lio)さんと友人Titinさん(エスぺランチストでなく、日本語を話す)がJR京都駅で山本鳰江さんに迎えられて田平正子さん宅に到着。17日(土)午前は森川和徳さん指導の例会に出席後、金閣寺と二条城へ案内。18日(日)は田平稔さんの案内で、奈良公園、興福寺、東大寺、春日神社、京都に戻り伏見稲荷大社、清水寺へ。19日(月)も嵐山に案内の後、大阪のホテルまで同行した。京都は観光客が多すぎるところを、彼女たちはあちこち写真を撮りまくり、2度ほど行方不明になった。[←田平 正子] ------------ 下関でKER試験の予定 2019年6月15日(土)午後4時に下関市でKER(Komuna Euxropa Referenckadro、英語名称はCEFR)試験が開催されることなった。今回は日本で初めてリスニングを含めた口頭試験の受験が可能となる。これまでは世界大会など国外でなければ受験できなかった。次のサイトで申し込みが可能。12月3日現在、すでに3人が申し込んでいる。 https://edukado.net/alighilo?id=2019TU-JPSI[←中四国だより、エスペラント図書館] --------------------------------------------- 12.Mikspoto 11月13日付『上毛(じょうもう)新聞』に「被災地や5カ国 旅をエッセーに 堀さん」の記事が顔写真入りで掲載された。堀泰雄が出版した『世界の旅人・堀さんのエスペラント気ままエッセー8』を紹介する記事で、著者を「エスペラント作家として活動する堀泰雄さん」と紹介。「通算70回を超えた東日本大震災の被災地訪問や、モンゴルをはじめ旅した5カ国の様子を記した」とある。[←堀 泰雄] ------------ 『愛善世界』11月号の「連載エッセイ 深夜のそぞろ歩き」に、大類善啓が「エスペラント世界大会」の標題で6ページの記事を書いている。音楽などの芸術プログラム、大本の分科会を紹介し、出口王仁三郎がエスペラントを導入したきっかけにも触れている。[←大類 善啓] ------------ 『はなかみ通信 其の五十三通』に、片山寿昭が「バーリンをよみながら…ベルグソンとソレル・大杉栄」という記事の中で、大杉がエスペラントを使っていたこと、上野瞭が主催していたサークルの機関誌『馬車』で日本語とエスペラントを半々に用いた号を発行したことなどを書いている。[←田平 正子] --------------------------------------------- 13.KLEG事務局だより KLEGは今後新アドレスesperanto@kleg.orgを使用します。当分は従来のアドレスesperanto@kleg.jpも使用可能です。 ------------ KLEG事務所は、12月29日(土)から1月4日(金)まで休みます。ご協力をお願いします。 ------------ 当誌La Movadoは何月からでも購読できますが、12月に更新時期を迎える方が一番多いです。個人会費、購読料の切れる方は、更新をよろしくお願いします。 同封している更新用の振替用紙(黒)をご利用ください。 ------------ メールアドレスをお持ちの方には、新刊案内“Novaj Libroj”を発信しています。希望される方は、事務局までご連絡ください。 --------------------------------------------- 14.KLEG後援会にご協力を 関西エスペラント連盟(KLEG)は、数十年間会費や購読料の値上げをせずに、エスペラント界ではまれな機関誌年12回発行を継続しています。しかし、残念ながら会費・購読料や行事収入、図書の売り上げだけでは、日常的な経費もまかなえません。 もちろんKLEGは日常活動に加え、青年活動支援やアジアの若者を関西大会に招待するなど,さまざまな活動にも取り組んでいます。また今年度は、韓国エスペラント協会、日本エスペラント協会と協力して、第2回日韓共同開催エスペラント大会を成功させました。 これらの活動を支援するため、「関西エスペラント連盟後援会」(振替口座00940-1-26233)へのご寄付をお願いします。「出版基金」、「青年活動支援」、「アジア運動支援」など用途を指定することもできます。 今月号に専用の振替用紙(赤)を挟みこんでいますのでご利用ください。なお、この振込用紙は、後援会専用ですので、会費/購読料や書籍代金の送金などには使用しないでください。 --------------------------------------------- 15.編集ノート 12月号のKajero libervolaのDuolingo言語別学習者数にミスがあります。それぞれ10倍してください:75→750、37.8→378、30.7→307、6.6→66、97.8→978。題名もKontrubuu→Kontribuuと訂正します。 ------------ p.5の年賀状は、小西岳さんの追悼文を募集したときに、読者から寄せられ、お預かりしていたものです。(島谷 剛) --------------------------------------------- 16.図書広告 新刊・新着 NARA, la ekscxefurbo en malproksimaj tagoj 1800円 奈良エスペラント会による古都奈良の案内書。原始から現代まで奈良の歴史を点描。日本エスペラント図書刊行会刊行。A5判、98p. ------------ エスペラント 日本語を話すあなたに 864円 藤巻謙一著。日本語と比較しながらエスペラントを概観する。新しい視点で学ぶエスペラント。新書判、192p. ------------ 世界の旅人・堀さんのエスペラント気ままエッセー8 1200円 堀泰雄の好評エッセー集第8冊。父の生涯、第九とはどういう曲か、震災被災地訪問記、戦死者のお墓めぐりなど内容充実。B5判、256p. ------------ Averto pri murdo 900円 人気作家Modestの推理小説。新書判、94p. ------------ Fabeloj pri amo 450円 Anna Striganovaの短編童話集。A5判、47p. ------------ Historio de la Akademio de Esperanto 5900円 Carlo Minnajaによる『エスペラント・アカデミーの歴史』。図版も多数収録。B5判、314p. ------------ Kialulo 2200円 どこか懐かしいレトロな雰囲気のさし絵もたのしいリトアニアの童話集。B5判、103p. ------------ La vivo de orkestromuzikisto / La arcxinstrumentoj 1500円 Raatsが描く音楽をめぐる人びと。A5判、56p. ------------ 学び、深める−エスペラント ニューエクスプレス+エスペラント語 3240円 一冊で学べる入門書に簡単なスピーチ・メッセージなどをプラス。CDの音声はアプリでも聴ける。 ------------ 簡明エスペラント辞典 1400円 タニヒロユキ編著(2013年第2版)。現代人のための新しい実用辞書。見出し語4000。派生語を含めた総語数12500。動詞には活用形を示す。 ------------ エスペラント単語練習帳 1200円 タニ著。基本の1300語を効率よく習得。「英語が得意な人の注意すべき単語」等付録も充実。 ------------ エスペラント文法の散歩道 1000円 「単数か複数か」「いろいろなde」「laの用法」など文法知識の整理と活用に(改訂新版)。 ------------ 再入荷 Dancanta kun sxarkoj 1300円 La eta princo 1800円(価格変更) ------------ ご注文は郵便、ファクス、電子メールで。送料は実費。現品と一緒に請求書を送ります。支払いは振替口座で。